2 Corinthians 4
12345678910111213
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Therefore, since we have this ministry, and in as much as we have obtained mercy for ourselves, we are not inadequate. | 1 Посему, имея по милости [Божией] такое служение, мы не унываем; |
| 2 For we renounce dishonorable and hidden acts, not walking by craftiness, nor by adulterating the Word of God. Instead, by the manifestation of truth, we commend ourselves to the conscience of each man before God. | 2 но, отвергнув скрытные постыдные [дела], не прибегая к хитрости и не искажая слова Божия, а открывая истину, представляем себя совести всякого человека пред Богом. |
| 3 But if our Gospel is in some way hidden, it is hidden to those who are perishing. | 3 Если же и закрыто благовествование наше, то закрыто для погибающих, |
| 4 As for them, the god of this age has blinded the minds of unbelievers, so that the light of the Gospel of the glory of Christ, who is the image of God, would not shine in them. | 4 для неверующих, у которых бог века сего ослепил умы, чтобы для них не воссиял свет благовествования о славе Христа, Который есть образ Бога невидимого. |
| 5 For we are not preaching about ourselves, but about Jesus Christ our Lord. We are merely your servants through Jesus. | 5 Ибо мы не себя проповедуем, но Христа Иисуса, Господа; а мы--рабы ваши для Иисуса, |
| 6 For God, who told the light to shine out of darkness, has shined a light into our hearts, to illuminate the knowledge of the splendor of God, in the person of Christ Jesus. | 6 потому что Бог, повелевший из тьмы воссиять свету, озарил наши сердца, дабы просветить [нас] познанием славы Божией в лице Иисуса Христа. |
| 7 But we hold this treasure in earthen vessels, so that what is sublime may be of the power of God, and not of us. | 7 Но сокровище сие мы носим в глиняных сосудах, чтобы преизбыточная сила была [приписываема] Богу, а не нам. |
| 8 In all things, we endure tribulation, yet we are not in anguish. We are constrained, yet we are not destitute. | 8 Мы отовсюду притесняемы, но не стеснены; мы в отчаянных обстоятельствах, но не отчаиваемся; |
| 9 We suffer persecution, yet we have not been abandoned. We are thrown down, yet we do not perish. | 9 мы гонимы, но не оставлены; низлагаемы, но не погибаем. |
| 10 We ever carry around the mortification of Jesus in our bodies, so that the life of Jesus may also be manifested in our bodies. | 10 Всегда носим в теле мертвость Господа Иисуса, чтобы и жизнь Иисусова открылась в теле нашем. |
| 11 For we who live are ever handed over unto death for the sake of Jesus, so that the life of Jesus may also be manifested in our mortal flesh. | 11 Ибо мы живые непрестанно предаемся на смерть ради Иисуса, чтобы и жизнь Иисусова открылась в смертной плоти нашей, |
| 12 Therefore, death is at work in us, and life is at work in you. | 12 так что смерть действует в нас, а жизнь в вас. |
| 13 But we have the same Spirit of faith. And just as it is written, “I believed, and for that reason I spoke,” so we also believe, and for that reason, we also speak. | 13 Но, имея тот же дух веры, как написано: я веровал и потому говорил, и мы веруем, потому и говорим, |
| 14 For we know that the One who raised up Jesus will raise us up also with Jesus and will place us with you. | 14 зная, что Воскресивший Господа Иисуса воскресит через Иисуса и нас и поставит перед [Собою] с вами. |
| 15 Thus, all is for you, so that grace, abounding through many in thanksgiving, may abound to the glory of God. | 15 Ибо всё для вас, дабы обилие благодати тем большую во многих произвело благодарность во славу Божию. |
| 16 For this reason, we are not insufficient. But it is as though our outer man is corrupted, while our inner man is renewed from day to day. | 16 Посему мы не унываем; но если внешний наш человек и тлеет, то внутренний со дня на день обновляется. |
| 17 For though our tribulation is, at the present time, brief and light, it accomplishes in us the weight of a sublime eternal glory, beyond measure. | 17 Ибо кратковременное легкое страдание наше производит в безмерном преизбытке вечную славу, |
| 18 And we are contemplating, not the things that are seen, but the things that are unseen. For the things that are seen are temporal, whereas the things that are not seen are eternal. | 18 когда мы смотрим не на видимое, но на невидимое: ибо видимое временно, а невидимое вечно. |