Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

1 Corinthians 16


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINVULGATA
1 Now concerning the collections which are made for the saints: just as I have arranged for the churches of Galatia, so should it also be done with you.1 De collectis autem, quæ fiunt in sanctos, sicut ordinavi ecclesiis Galatiæ, ita et vos facite.
2 On the first day of the week, the Sabbath, let each one of you take from himself, setting aside what will be well-pleasing to him, so that when I arrive, the collections will not have to be made then.2 Per unam sabbati unusquisque vestrum apud se seponat, recondens quod ei bene placuerit : ut non, cum venero, tunc collectæ fiant.
3 And when I am present, whomever you shall approve through letters, these I shall send to bear your gifts to Jerusalem.3 Cum autem præsens fuero, quos probaveritis per epistolas, hos mittam perferre gratiam vestram in Jerusalem.
4 And if it is fitting for me to go too, they shall go with me.4 Quod si dignum fuerit ut et ego eam, mecum ibunt.
5 Now I will visit you after I have passed through Macedonia. For I will pass through Macedonia.5 Veniam autem ad vos, cum Macedoniam pertransiero : nam Macedoniam pertransibo.
6 And perhaps I will stay with you, and even spend the winter, so that you may lead me on my way, whenever I depart.6 Apud vos autem forsitan manebo, vel etiam hiemabo : ut vos me deducatis quocumque iero.
7 For I am not willing to see you now only in passing, since I hope that I may remain with you for some length of time, if the Lord permits.7 Nolo enim vos modo in transitu videre, spero enim me aliquantulum temporis manere apud vos, si Dominus permiserit.
8 But I must remain at Ephesus, even until Pentecost.8 Permanebo autem Ephesi usque ad Pentecosten.
9 For a door, great and unavoidable, has opened to me, as well as many adversaries.9 Ostium enim mihi apertum est magnum, et evidens : et adversarii multi.
10 Now if Timothy arrives, see to it that he may be among you without fear. For he is doing the work of the Lord, just as I also do.10 Si autem venerit Timotheus, videte ut sine timore sit apud vos : opus enim Domini operatur, sicut et ego.
11 Therefore, let no one despise him. Instead, lead him on his way in peace, so that he may come to me. For I am awaiting him with the brothers.11 Ne quis ergo illum spernat : deducite autem illum in pace, ut veniat ad me : exspecto enim illum cum fratribus.
12 But concerning our brother, Apollo, I am letting you know that I pleaded with him greatly to go to you with the brothers, and clearly it was not his will to go at this time. But he will arrive when there is a space of time for him.12 De Apollo autem fratre vobis notum facio, quoniam multum rogavi eum ut veniret ad vos cum fratribus : et utique non fuit voluntas ut nunc veniret : veniet autem, cum ei vacuum fuerit.
13 Be vigilant. Stand with faith. Act manfully and be strengthened.13 Vigilate, state in fide, viriliter agite, et confortamini.
14 Let all that is yours be immersed in charity.14 Omnia vestra in caritate fiant.
15 And I beg you, brothers: You know the house of Stephanus, and of Fortunatus, and of Achaicus, that they are the first-fruits of Achaia, and that they have dedicated themselves to the ministry of the saints.15 Obsecro autem vos fratres, nostis domum Stephanæ, et Fortunati, et Achaici : quoniam sunt primitiæ Achaiæ, et in ministerium sanctorum ordinaverunt seipsos :
16 So you should be subject also to persons such as this, as well as to all who are cooperating and working with them.16 ut et vos subditi sitis ejusmodi, et omni cooperanti, et laboranti.
17 Now I rejoice in the presence of Stephanus and Fortunatus and Achaicus, because what was lacking in you, they have supplied.17 Gaudeo autem in præsentia Stephanæ, et Fortunati, et Achaici : quoniam id, quod vobis deerat, ipsi suppleverunt :
18 For they have refreshed my spirit and yours. Therefore, recognize persons such as this.18 refecerunt enim et meum spiritum, et vestrum. Cognoscite ergo qui hujusmodi sunt.
19 The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you greatly in the Lord, with the church of their household, where I also am a guest.19 Salutant vos ecclesiæ Asiæ. Salutant vos in Domino multum, Aquila et Priscilla cum domestica sua ecclesia : apud quos et hospitor.
20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.20 Salutant vos omnes fratres. Salutate invicem in osculo sancto.
21 This is a greeting from my own hand, Paul.21 Salutatio, mea manu Pauli.
22 If anyone does not love our Lord Jesus Christ, let him be anathema! Maran Atha.22 Si quis non amat Dominum nostrum Jesum Christum, sit anathema, Maran Atha.
23 May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all.23 Gratia Domini nostri Jesu Christi vobiscum.
24 My charity is with all of you in Christ Jesus. Amen.24 Caritas mea cum omnibus vobis in Christo Jesu. Amen.