Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Romans 3


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINDIODATI
1 So then, what more is the Jew, or what is the usefulness of circumcision?1 QUALE è dunque il vantaggio del Giudeo? o quale è l’utilità della circoncisione?
2 Much in every way: First of all, certainly, because the eloquence of God was entrusted to them.2 Grande per ogni maniera; imprima invero, in ciò che gli oracoli di Dio furon loro fidati.
3 But what if some of them have not believed? Shall their unbelief nullify the faith of God? Let it not be so!3 Perciocchè, che è egli, se alcuni sono stati increduli? la loro incredulità annullerà essa la fedeltà di Dio?
4 For God is truthful, but every man is deceitful; just as it was written: “Therefore, you are justified in your words, and you will prevail when you give judgment.”4 Così non sia; anzi, sia Iddio verace, ed ogni uomo bugiardo; siccome è scritto: Acciocchè tu sii giustificato nelle tue parole, e vinca quando sei giudicato.
5 But if even our injustice points to the justice of God, what shall we say? Could God be unfair for inflicting wrath?5 Ora, se la nostra ingiustizia commenda la giustizia di Dio, che diremo? Iddio è egli ingiusto, quando egli impone punizione? Io parlo umanamente.
6 (I am speaking in human terms.) Let it not be so! Otherwise, how would God judge this world?6 Così non sia; altrimenti, come giudicherebbe Iddio il mondo?
7 For if the truth of God has abounded, through my falseness, unto his glory, why should I still be judged as such a sinner?7 Imperocchè, se la verità di Dio per la mia menzogna è soprabbondata alla sua gloria, perchè sono io ancor condannato come peccatore?
8 And should we not do evil, so that good may result? For so we have been slandered, and so some have claimed we said; their condemnation is just.8 E non dirassi come siamo infamati, e come alcuni dicono che noi diciamo: Facciamo i mali, acciocchè ne avvengano i beni? de’ quali la condannazione è giusta.
9 What is next? Should we try to excel ahead of them? By no means! For we have accused all Jews and Greeks to be under sin,9 CHE dunque? abbiamo noi qualche eccellenza? del tutto no; poichè innanzi abbiamo convinti tutti, così Giudei, come Greci, ch’essi sono sotto peccato;
10 just as it was written: “There is no one who is just.10 siccome è scritto: Non v’è alcun giusto, non pure uno.
11 There is no one who understands. There is no one who seeks God.11 Non v’è alcuno che abbia intendimento, non v’è alcuno che ricerchi Iddio.
12 All have gone astray; together they have become useless. There is no one who does good; there is not even one.12 Tutti son deviati, tutti quanti son divenuti da nulla; non v’è alcuno che faccia bene, non pure uno.
13 Their throat is an open sepulcher. With their tongues, they have been acting deceitfully. The venom of asps is under their lips.13 La lor gola è un sepolcro aperto; hanno usata frode con le lor lingue; v’è un veleno d’aspidi sotto alle lor labbra;
14 Their mouth is full of curses and bitterness.14 la lor bocca è piena di maledizione e d’amaritudine;
15 Their feet are swift to shed blood.15 i lor piedi son veloci a spandere il sangue;
16 Grief and unhappiness are in their ways.16 nelle lor vie v’è ruina e calamità;
17 And the way of peace they have not known.17 e non hanno conosciuta la via della pace;
18 There is no fear of God before their eyes.”18 il timor di Dio non è davanti agli occhi loro
19 But we know that whatever the law speaks, it speaks to those who are in the law, so that every mouth may be silenced and the entire world may be subject to God.19 Or noi sappiamo che, qualunque cosa dica la legge, parla a coloro che son nella legge, acciocchè ogni bocca sia turata, e tutto il mondo sia sottoposto al giudicio di Dio.
20 For in his presence no flesh shall be justified by the works of the law. For knowledge of sin is through the law.20 Perciocchè niuna carne sarà giustificata dinanzi a lui per le opere della legge; poichè per la legge è data conoscenza del peccato.
21 But now, without the law, the justice of God, to which the law and the prophets have testified, has been made manifest.21 MA ora, senza la legge, la giustizia di Dio è manifestata, alla quale rendon testimonianza la legge ed i profeti;
22 And the justice of God, though the faith of Jesus Christ, is in all those and over all those who believe in him. For there is no distinction.22 la giustizia, dico, di Dio, per la fede in Gesù Cristo, inverso tutti, e sopra tutti i credenti, perciocchè non v’è distinzione.
23 For all have sinned and all are in need of the glory of God.23 Poichè tutti hanno peccato, e son privi della gloria di Dio.
24 We have been justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus,24 Essendo gratuitamente giustificati per la grazia d’esso, per la redenzione ch’è in Cristo Gesù.
25 whom God has offered as a propitiation, through faith in his blood, to reveal his justice for the remission of the former offenses,25 Il quale Iddio ha innanzi ordinato, per purgamento col suo sangue, mediante la fede; per mostrar la sua giustizia, per la remission de’ peccati, che sono stati innanzi, nel tempo della pazienza di Dio.
26 and by the forbearance of God, to reveal his justice in this time, so that he himself might be both the Just One and the Justifier of anyone who is of the faith of Jesus Christ.26 Per mostrare, dico, la sua giustizia nel tempo presente, acciocchè egli sia giusto e giustificante colui che è della fede di Gesù.
27 So then, where is your self-exaltation? It is excluded. Through what law? That of works? No, but rather through the law of faith.27 Dov’è adunque il vanto? Egli è escluso. Per qual legge? Delle opere? No; anzi, per la legge della fede.
28 For we judge a man to be justified by faith, without the works of the law.28 Noi adunque conchiudiamo che l’uomo è giustificato per fede senza le opere della legge.
29 Is God of the Jews only and not also of the Gentiles? On the contrary, of the Gentiles also.29 Iddio è egli Dio solo de’ Giudei? non lo è egli eziandio de’ Gentili? certo, egli lo è eziandio de’ Gentili.
30 For One is the God who justifies circumcision by faith and uncircumcision through faith.30 Poichè v’è un solo Iddio, il quale giustificherà la circoncisione dalla fede, e l’incirconcisione per la fede.
31 Are we then destroying the law through faith? Let it not be so! Instead, we are making the law stand.31 Annulliamo noi dunque la legge per la fede? Così non sia; anzi stabiliamo la legge