Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Luke 17


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA CEI 2008
1 And he said to his disciples: “It is impossible for scandals not to occur. But woe to him through whom they come!1 Disse ai suoi discepoli: «È inevitabile che vengano scandali, ma guai a colui a causa del quale vengono.
2 It would be better for him if a millstone were placed around his neck and he were thrown into the sea, than to lead astray one of these little ones.2 È meglio per lui che gli venga messa al collo una macina da mulino e sia gettato nel mare, piuttosto che scandalizzare uno di questi piccoli.
3 Be attentive to yourselves. If your brother has sinned against you, correct him. And if he has repented, forgive him.3 State attenti a voi stessi!
Se il tuo fratello commetterà una colpa, rimproveralo; ma se si pentirà, perdonagli.
4 And if he has sinned against you seven times a day, and seven times a day has turned back to you, saying, ‘I am sorry,’ then forgive him.”4 E se commetterà una colpa sette volte al giorno contro di te e sette volte ritornerà a te dicendo: “Sono pentito”, tu gli perdonerai».
5 And the Apostles said to the Lord, “Increase our faith.”5 Gli apostoli dissero al Signore:
6 But the Lord said: “If you have faith like a grain of mustard seed, you may say to this mulberry tree, ‘Be uprooted, and be transplanted into the sea.’ And it would obey you.6 «Accresci in noi la fede!». Il Signore rispose: «Se aveste fede quanto un granello di senape, potreste dire a questo gelso: “Sràdicati e vai a piantarti nel mare”, ed esso vi obbedirebbe.
7 But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, would say to him, as he was returning from the field, ‘Come in immediately; sit down to eat,’7 Chi di voi, se ha un servo ad arare o a pascolare il gregge, gli dirà, quando rientra dal campo: “Vieni subito e mettiti a tavola”?
8 and would not say to him: ‘Prepare my dinner; gird yourself and minister to me, while I eat and drink; and after these things, you shall eat and drink?’8 Non gli dirà piuttosto: “Prepara da mangiare, stringiti le vesti ai fianchi e servimi, finché avrò mangiato e bevuto, e dopo mangerai e berrai tu”?
9 Would he be grateful to that servant, for doing what he commanded him to do?9 Avrà forse gratitudine verso quel servo, perché ha eseguito gli ordini ricevuti?
10 I think not. So too, when you have done all these things that have been taught to you, you should say: ‘We are useless servants. We have done what we should have done.’ ”10 Così anche voi, quando avrete fatto tutto quello che vi è stato ordinato, dite: “Siamo servi inutili. Abbiamo fatto quanto dovevamo fare”».
11 And it happened that, while he was traveling to Jerusalem, he passed through the midst of Samaria and Galilee.11 Lungo il cammino verso Gerusalemme, Gesù attraversava la Samaria e la Galilea.
12 And as he was entering a certain town, ten leprous men met him, and they stood at a distance.12 Entrando in un villaggio, gli vennero incontro dieci lebbrosi, che si fermarono a distanza
13 And they lifted up their voice, saying, “Jesus, Teacher, take pity on us.”13 e dissero ad alta voce: «Gesù, maestro, abbi pietà di noi!».
14 And when he saw them, he said, “Go, show yourselves to the priests.” And it happened that, as they were going, they were cleansed.14 Appena li vide, Gesù disse loro: «Andate a presentarvi ai sacerdoti». E mentre essi andavano, furono purificati.
15 And one of them, when he saw that he was cleansed, returned, magnifying God with a loud voice.15 Uno di loro, vedendosi guarito, tornò indietro lodando Dio a gran voce,
16 And he fell face down before his feet, giving thanks. And this one was a Samaritan.16 e si prostrò davanti a Gesù, ai suoi piedi, per ringraziarlo. Era un Samaritano.
17 And in response, Jesus said: “Were not ten made clean? And so where are the nine?17 Ma Gesù osservò: «Non ne sono stati purificati dieci? E gli altri nove dove sono?
18 Was no one found who would return and give glory to God, except this foreigner?”18 Non si è trovato nessuno che tornasse indietro a rendere gloria a Dio, all’infuori di questo straniero?».
19 And he said to him: “Rise up, go forth. For your faith has saved you.”19 E gli disse: «Àlzati e va’; la tua fede ti ha salvato!».
20 Then he was questioned by the Pharisees: “When does the kingdom of God arrive?” And in response, he said to them: “The kingdom of God arrives unobserved.20 I farisei gli domandarono: «Quando verrà il regno di Dio?». Egli rispose loro: «Il regno di Dio non viene in modo da attirare l’attenzione,
21 And so, they will not say, ‘Behold, it is here,’ or ‘Behold, it is there.’ For behold, the kingdom of God is within you.”21 e nessuno dirà: “Eccolo qui”, oppure: “Eccolo là”. Perché, ecco, il regno di Dio è in mezzo a voi!».
22 And he said to his disciples: “The time will come when you will desire to see one day of the Son of man, and you will not see it.22 Disse poi ai discepoli: «Verranno giorni in cui desidererete vedere anche uno solo dei giorni del Figlio dell’uomo, ma non lo vedrete.
23 And they will say to you, ‘Behold, he is here,’ and ‘Behold, he is there.’ Do not choose to go out, and do not follow them.23 Vi diranno: “Eccolo là”, oppure: “Eccolo qui”; non andateci, non seguiteli.
24 For just as lightning flashes from under heaven and shines to whatever is under heaven, so also will the Son of man be in his day.24 Perché come la folgore, guizzando, brilla da un capo all’altro del cielo, così sarà il Figlio dell’uomo nel suo giorno.
25 But first he must suffer many things and be rejected by this generation.25 Ma prima è necessario che egli soffra molto e venga rifiutato da questa generazione.
26 And just as it happened in the days of Noah, so also will it be in the days of the Son of man.26 Come avvenne nei giorni di Noè, così sarà nei giorni del Figlio dell’uomo:
27 They were eating and drinking; they were taking wives and being given in marriage, even until the day that Noah entered the ark. And the flood came and destroyed them all.27 mangiavano, bevevano, prendevano moglie, prendevano marito, fino al giorno in cui Noè entrò nell’arca e venne il diluvio e li fece morire tutti.
28 It shall be similar to what happened in the days of Lot. They were eating and drinking; they were buying and selling; they were planting and building.28 Come avvenne anche nei giorni di Lot: mangiavano, bevevano, compravano, vendevano, piantavano, costruivano;
29 Then, on the day that Lot departed from Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and it destroyed them all.29 ma, nel giorno in cui Lot uscì da Sòdoma, piovve fuoco e zolfo dal cielo e li fece morire tutti.
30 According to these things, so shall it be in the day when the Son of man will be revealed.30 Così accadrà nel giorno in cui il Figlio dell’uomo si manifesterà.
31 In that hour, whoever will be on the rooftop, with his goods in the house, let him not descend to take them. And whoever will be in the field, similarly, let him not turn back.31 In quel giorno, chi si troverà sulla terrazza e avrà lasciato le sue cose in casa, non scenda a prenderle; così, chi si troverà nel campo, non torni indietro.
32 Remember Lot’s wife.32 Ricordatevi della moglie di Lot.
33 Whoever has sought to save his life, will lose it; and whoever has lost it, will bring it back to life.33 Chi cercherà di salvare la propria vita, la perderà; ma chi la perderà, la manterrà viva.
34 I say to you, in that night, there will be two in one bed. One will be taken up, and the other will be left behind.34 Io vi dico: in quella notte, due si troveranno nello stesso letto: l’uno verrà portato via e l’altro lasciato;
35 Two will be at the grindstone together. One will be taken up, and the other will be left behind. Two will be in the field. One will be taken up, and the other will be left behind.”35 due donne staranno a macinare nello stesso luogo: l’una verrà portata via e l’altra lasciata».
36 Responding, they said to him, “Where, Lord?”36
37 And he said to them, “Wherever the body will be, in that place also, the eagles shall be gathered together.”37 Allora gli chiesero: «Dove, Signore?». Ed egli disse loro: «Dove sarà il cadavere, lì si raduneranno insieme anche gli avvoltoi».