Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Zechariah 1


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINJERUSALEM
1 In the eighth month, in the second year of king Darius, the word of the Lord came to Zechariah the son of Berechiah, the son of Iddo, the prophet, saying:1 La deuxième année de Darius, au huitième mois, la parole de Yahvé fut adressée au prophète Zacharie, (filsde Bérékya), fils de Iddo, en ces termes:
2 The Lord has become angry over the resentful anger of your fathers.2 Yahvé s'est grandement irrité contre vos pères.
3 And you shall say to them: Thus says the Lord of hosts: Turn to me, says the Lord of hosts, and I will turn to you, says the Lord of hosts.3 Tu leur diras: ainsi parle Yahvé Sabaot. Revenez à moi - oracle de Yahvé Sabaot - et je reviendraivers vous, dit Yahvé Sabaot.
4 Do not be like your fathers, to whom the former prophets cried out, saying: Thus says the Lord of hosts: Turn from your evil ways and from your wicked thoughts. But they did not heed, and neither did they pay attention to me, says the Lord.4 Ne soyez pas comme vos pères à qui les prophètes du passé lancèrent cet appel: Ainsi parle YahvéSabaot. Revenez donc de vos voies mauvaises et de vos actions mauvaises. Mais eux n'écoutèrent pas et ne meprêtèrent pas attention - oracle de Yahvé.
5 Your fathers, where are they? And will the prophets live unceasingly?5 Vos pères, où sont-ils? Et les prophètes, sont-ils toujours en vie?
6 Yet truly my words and my lawfulness, which I entrusted to my servants the prophets, were indeed comprehended by your fathers, and so they were converted, and they said: Just as the Lord of hosts decided to do to us, according to our ways and according to our inventions, so has he done to us.6 Mais mes ordres et mes décrets, ceux que j'avais donnés à mes serviteurs les prophètes, n'ont-ilspas atteint vos pères? Alors ils se sont convertis et ont dit: "Yahvé Sabaot nous a traités comme il avait résolu dele faire, selon nos voies et nos actions."
7 On the twenty-fourth day of the eleventh month, which is called Shevat, in the second year of Darius, the word of the Lord came to Zechariah the son of Berechiah, the son of Iddo, the prophet, saying:7 Le vingt-quatrième jour du onzième mois (le mois de Shebat), la deuxième année de Darius, laparole de Yahvé fut adressée au prophète Zacharie, (fils de Bérékya), fils de Iddo, en ces termes.
8 I saw by night, and behold, a man riding on a red horse, and he stood among the myrtle trees, which were in the chasm. And behind him were horses: red, speckled, and white.8 J'eus une vision pendant la nuit. Voici: Un homme montant un cheval roux se tenait parmi lesmyrtes qui ont leurs racines dans la profondeur; derrière lui, des chevaux roux, alezans, et blancs.
9 And I said, “What are these, my lord?” And the angel, who was speaking with me, said to me, “I will reveal to you what these are.”9 Je dis: "Qui sont ceux-là, mon Seigneur?" Et l'ange qui me parlait me dit: "Je te ferai voir qui ilssont."
10 And the man that stood among the myrtle trees answered and said, “These are they, whom the Lord has sent in order to walk through the earth.”10 L'homme qui se tenait parmi les myrtes répondit: "Ce sont ceux que Yahvé a envoyés parcourir laterre."
11 And those who stood among the myrtle trees answered the angel of the Lord, and they said, “We have walked through the earth, and behold, all the earth is inhabited and is at rest.”11 Or ils s'adressèrent à l'ange de Yahvé qui se tenait parmi les myrtes, et ils dirent: "Nous venons deparcourir la terre, et voici que toute la terre est en repos et tranquillité."
12 And the angel of the Lord answered and said, “Lord of hosts, how long will you not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, with which you have been angry? This is now the seventieth year.”12 Alors l'ange de Yahvé prit la parole et dit: "Yahvé Sabaot, jusques à quand tarderas-tu à prendreen pitié Jérusalem et les villes de Juda auxquelles tu as fait sentir ta colère depuis 70 ans?"
13 And the Lord answered the angel, who had been speaking with me, good words, consoling words.13 A l'ange qui me parlait, Yahvé répondit par des paroles de bonté, des paroles de consolation.
14 And the angel, who was speaking with me, said to me: Cry out, saying: Thus says the Lord of hosts: I have been zealous for Jerusalem and for Zion with a great zeal.14 Alors l'ange qui me parlait me dit: "Fais cette proclamation: Ainsi parle Yahvé Sabaot. J'éprouveun amour très jaloux pour Jérusalem et pour Sion,
15 And, with a great anger, I am angry with the wealthy nations. Though I had been angry a little, truly they advanced further in evil.15 mais une très grande irritation contre les nations tranquilles; car moi, je n'étais que peu irrité, maiselles, elles ont concouru au mal.
16 Because of this, thus says the Lord: I will be turned back, towards Jerusalem, with mercies; and my house will be built upon this, says the Lord of hosts. And the building line will be extended over Jerusalem.16 C'est pourquoi, ainsi parle Yahvé: Je me tourne de nouveau vers Jérusalem avec compassion; monTemple y sera rebâti - oracle de Yahvé Sabaot - et le cordeau sera tendu sur Jérusalem.
17 Until then, cry out saying: Thus says the Lord of hosts: Until then, my cities will flow with good things, and, until then, the Lord will comfort Zion, and, until then, he will single out Jerusalem.17 Fais encore cette proclamation: Ainsi parle Yahvé Sabaot. Mes villes abonderont encore de biens.Yahvé consolera encore Sion, il fera encore choix de Jérusalem."
18 And I lifted up my eyes, and I saw. And behold: four horns.
19 And I said to the angel, who was speaking with me, “What are these?” And he said to me, “These are the horns that have winnowed Judah and Israel and Jerusalem.”
20 And the Lord showed me four workmen.
21 And I said, “What have these come to do?” He spoke, saying, “These are the horns that have winnowed Judah, through every single man, and none of them lifted up his head. And these have come to frighten them away, so as to cast down the horns of the Gentiles, which have lifted up a horn over the land of Judah, so as to scatter it.”