Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Micah 2


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA RICCIOTTI
1 Woe to you who devise useless things and who work evil in your beds. In the morning light, they undertake it, because their hand is against God.1 - Sciagurati voi, che andate escogitando cose non buone, e nei vostri letti macchinate il male: lo mettono a esecuzione appena luccica il mattino, perchè hanno il potere in mano contro Dio.
2 And they have desired fields and have taken them by violence, and they have stolen houses. And they have made false accusations against a man and his house, a man and his inheritance.2 Desiderarono i campi e se li tolsero colla violenza: si impossessarono delle case, e facevan soverchierie alle persone e alle case loro, agli uomini e ai loro averi».
3 For this reason, thus says the Lord: Behold, I devise an evil against this family, from which you will not steal away your necks. And you will not walk in arrogance, because this is a most wicked time.3 Per questo così dice il Signore: «Ecco, ho divisato di mandare a questa gente il male dal quale non potrete sottrarre il vostro collo, e non andrete più tanto altieri, perchè sarà quello un tempo calamitoso.
4 In that day, a parable will be taken up about you, and a song will be sung with sweetness, saying: “We have been devastated by depopulation.” The fate of my people has been altered. How can he withdraw from me, when he might be turned back, he who might tear apart our country?4 In quel giorno prenderanno a proverbiarvi, e vi metteranno saporitamente in canzone dicendo: - Siamo stati messi a sacco e a soqquadro!la parte toccata al mio popolo ha mutato padrone; come si ritirerà da me, se sta per ritornare, colui che spartirà i nostri territori? -
5 Because of this, there will be for you no casting of the cord of fate in the assembly of the Lord.5 Perciò non avrai più nessuno che stenda la corda sopra un lotto di terreno, nell'assemblea del Signore.
6 Do not speak by saying, “It will not drop on these ones; shame will not embrace them.”6 E non continuate a ripetere: - È inutile stillare oracoli contro costoro, confusione non li coglierà!
7 The house of Jacob says, “Has the Spirit of the Lord been weakened, or are such things his thoughts?” Are not my words good for him who walks uprightly?7 La casa di Giacobbe va dicendo: - Forse che lo spirito del Signore si è abbreviato? O siffatti sono i suoi pensieri? - Non sono forse buone le mie parole con coloro che si diportano rettamente?
8 But, to the contrary, my people have risen up in opposition. You have lifted the cover from the undergarment, and those who passed by harmlessly, you have converted into war.8 E invece il mio popolo fa di tutto per inimicarsi con me: voi avete tolto [agli altri] il mantello da sopra alla tunica, e quelli che transitavano tranquillamente avete costretti a difendersi colle armi.
9 You have evicted the women among my people from their delicate houses. You have taken my praise forever from their little ones.9 Le donne del mio popolo avete cacciato dalle loro case dilette e ai bambini loro avete tolto la mia lode per sempre.
10 Rise and depart, for there is no relief for you here. Because of its uncleanness, it will be corrupted with a most wicked decay.10 Alzatevi e partite; perchè non c'è riposo in questo luogo, per voi; a causa della sua depravazione andrà dissolvendosi in pessimo disfacimento.
11 I wish that I were not a man who has breath, and that I rather spoke a lie. I will drop it down to you in wine and in drunkenness. And it will be this people on whom it will rain down.11 Oh, se non fossi io un uomo che non avessi lo spirito e spargessi piuttosto falsità! Profetizzerò a te in vino ed ebrietà, e ci sarà colui sopra il quale questo popolo sarà profetizzato!
12 I will gather together in a congregation all of you, Jacob. I will lead together as one, the remnant of Israel. I will set them together like a flock in the fold, like a sheep in the midst of the sheep pen. They will cause a tumult before the multitude of men.12 Io ti radunerò tutto insieme, o Giacobbe, raccoglierò tutti insieme i resti d'Israele; lo rimetterò come il gregge nell'ovile, come l'armento entro al suo parco; si accalcheranno tumultuosamente per la gran folla di uomini.
13 For he will ascend, opening the way before them. They will separate, and they will cross the gate and enter through it. And their king will pass by, before their very eyes, and the Lord will be at their head.13 Uno si slancerà aprendo il passo innanzi ad essi; si apriranno il passo e varcheranno la porta ed entreranno per essa e il loro re scorrerà davanti ad essi, e il Signore sarà alla loro testa».