Isaiah 32
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Behold, the king will reign in justice, and the princes will rule in judgment. | 1 Вот, Царь будет царствовать по правде, и князья будут править по закону; |
| 2 And a man will be like someone hidden from the wind, who conceals himself from a storm, or like rivers of waters in a time of thirst, or like the shadow of a rock that juts out in a desert land. | 2 и каждый из них будет как защита от ветра и покров от непогоды, как источники вод в степи, как тень от высокой скалы в земле жаждущей. |
| 3 The eyes of those who see will not be obscured, and the ears of those who hear will listen closely. | 3 И очи видящих не будут закрываемы, и уши слышащих будут внимать. |
| 4 And the heart of the foolish will understand knowledge, and the tongue of those with impaired speech will speak quickly and plainly. | 4 И сердце легкомысленных будет уметь рассуждать; и косноязычные будут говорить ясно. |
| 5 He who is foolish will no longer be called leader, nor will the deceitful be called greater. | 5 Невежду уже не будут называть почтенным, и о коварном не скажут, что он честный. |
| 6 For a foolish man speaks foolishness and his heart works iniquity in order to accomplish deception. And he speaks to the Lord deceitfully, so as to empty the soul of the hungry and to take away drink from the thirsty. | 6 Ибо невежда говорит глупое, и сердце его помышляет о беззаконном, чтобы действовать лицемерно и произносить хулу на Господа, душу голодного лишать хлеба и отнимать питье у жаждущего. |
| 7 The tools of the deceitful are very wicked. For they have concocted plans to destroy the meek by lying words, though the poor speak judgment. | 7 У коварного и действования гибельные: он замышляет ковы, чтобы погубить бедного словами лжи, хотя бы бедный был и прав. |
| 8 Yet truly, the prince will plan things that are worthy of a prince, and he will stand above the rulers. | 8 А честный и мыслит о честном и твердо стоит во всем, что честно. |
| 9 You opulent women, rise up and listen to my voice! O confident daughters, play close attention to my eloquence! | 9 Женщины беспечные! встаньте, послушайте голоса моего; дочери беззаботные! приклоните слух к моим словам. |
| 10 For after a year and some days, you who are confident will be disturbed. For the vintage has been completed; the gathering will no longer occur. | 10 Еще несколько дней сверх года, и ужаснетесь, беспечные! ибо не будет обирания винограда, и время жатвы не настанет. |
| 11 Be stupefied, you opulent women! Be disturbed, O confident ones! Strip yourselves, and be confounded; gird yourselves at the waist. | 11 Содрогнитесь, беззаботные! ужаснитесь, беспечные! сбросьте одежды, обнажитесь и препояшьте чресла. |
| 12 Mourn over your breasts, over the delightful country, over the fruitful vineyard. | 12 Будут бить себя в грудь о прекрасных полях, о виноградной лозе плодовитой. |
| 13 Thorn and brier will rise up, over the soil of my people. How much more over all the houses of gladness, over the city of exultation? | 13 На земле народа моего будут расти терны и волчцы, равно и на всех домах веселья в ликующем городе; |
| 14 For the house has been forsaken. The multitude of the city has been abandoned. A darkness and a covering have been placed over its dens, even unto eternity. It will be the gladness of wild donkeys and the pasture of flocks, | 14 ибо чертоги будут оставлены; шумный город будет покинут; Офел и башня навсегда будут служить, вместо пещер, убежищем диких ослов и пасущихся стад, |
| 15 until the Spirit is poured over us from on high. And the desert will be a fruitful field, and the fruitful field will be considered as a forest. | 15 доколе не излиется на нас Дух свыше, и пустыня не сделается садом, а сад не будут считать лесом. |
| 16 And judgment will live in solitude, and justice will be seated in a fruitful place. | 16 Тогда суд водворится в этой пустыне, и правосудие будет пребывать на плодоносном поле. |
| 17 And the work of justice will be peace. And the service of justice will be quiet and secure, forever. | 17 И делом правды будет мир, и плодом правосудия--спокойствие и безопасность вовеки. |
| 18 And my people will be seated in the beauty of peacefulness, and in the tabernacles of faithfulness, and in the opulence of restfulness. | 18 Тогда народ мой будет жить в обители мира и в селениях безопасных, и в покоищах блаженных. |
| 19 But hail will be in the descent of the forest, and the city will be brought exceedingly low. | 19 И град будет падать на лес, и город спустится в долину. |
| 20 Blessed are you who sow over any waters, sending the feet of the ox and the donkey there. | 20 Блаженны вы, сеющие при всех водах и посылающие туда вола и осла. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ