Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Sirach 43


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA CEI 1974
1 The firmament on high is his beauty; it is the beauty of heaven in a vision of glory.1 Orgoglio dei cieli è il limpido firmamento,
spettacolo celeste in una visione di gloria!
2 The sun, at its appearance, announces its journey; it is an instrument of wonder, a work of the Most High.2 Il sole mentre appare nel suo sorgere proclama:
"Che meraviglia è l'opera dell'Altissimo!".
3 At midday, it scorches the earth. And in the presence of its heat, who would be able to endure? It is like the custodian of a furnace in its works of heat.3 A mezzogiorno dissecca la terra,
e di fronte al suo calore chi può resistere?
4 In three ways, the sun acts: scorching the mountains, emitting fiery rays, and shining with its beams that can blind the eyes.4 Si soffia nella fornace per ottenere calore,
il sole brucia i monti tre volte tanto;
emettendo vampe di fuoco,
facendo brillare i suoi raggi, abbaglia gli occhi.
5 Great is the Lord who made it, and at his word, it hurries on its journey.5 Grande è il Signore che l'ha creato
e con la parola ne affretta il rapido corso.

6 And the moon, in all its phases, serves to mark the seasons and to be a sign of the times.6 Anche la luna sempre puntuale nelle sue fasi
regola i mesi e determina il tempo.
7 From the moon is the sign of a feast day; it is a light which diminishes at its consummation.7 Dalla luna dipende l'indicazione delle feste,
luminare che decresce fino alla sua scomparsa.
8 A month is named according to its phases, increasing wonderfully at its culmination.8 Da essa il mese prende nome,
mirabilmente crescendo secondo le fasi.
È un'insegna per le milizie nell'alto
splendendo nel firmamento del cielo.

9 It is an instrument of the armies on high, shining gloriously in the firmament of heaven.9 Bellezza del cielo la gloria degli astri,
ornamento splendente nelle altezze del Signore.
10 The glory of the stars is the beauty of heaven; the Lord illuminates the world from on high.10 Si comportano secondo gli ordini del Santo,
non si stancano al loro posto di sentinelle.

11 At the words of the Holy One, they stand for judgment, and they will never fail in their vigilance.11 Osserva l'arcobaleno e benedici colui che l'ha fatto,
è bellissimo nel suo splendore.
12 Consider the rainbow, and bless the One who made it; it is very beautiful in its splendor.12 Avvolge il cielo con un cerchio di gloria,
l'hanno teso le mani dell'Altissimo.

13 It encompasses the heavens with the circle of its glory; the hands of the Most High made it appear.13 Con un comando invia la neve,
fa guizzare i fulmini del suo giudizio.
14 By his order, he hastens the snow, and he spurs on the lightning to express his judgment.14 Così si aprono i depositi
e le nubi volano via come uccelli.
15 In like manner, his storehouses are opened, and the clouds fly out like birds.15 Con potenza condensa le nubi,
che si polverizzano in chicchi di grandine.
16 By his greatness, he has positioned the clouds, and the hailstones have been broken.
17 At his glance, the mountains will be shaken, and by his will, the south wind will blow.
18 The voice of his thunder will reverberate through the earth, by a storm from the north, and by a gathering of the whirlwind.18 Fa scendere la neve come uccelli che si posano,
come cavallette che si posano è la sua discesa;
l'occhio ammira la bellezza del suo candore
e il cuore stupisce nel vederla fioccare.
19 And like the birds landing in a flock upon the earth, he sends down the snow; and its descent is like the arrival of a swarm of locusts.19 Riversa sulla terra la brina come il sale,
che gelandosi forma come tante punte di spine.
20 The eye is in wonder at the beauty of its whiteness, and the heart is astonished at its falling.20 Soffia la gelida tramontana,
sull'acqua si condensa il ghiaccio;
esso si posa sull'intera massa d'acqua,
che si riveste come di corazza.
21 He will pour out frost like salt upon the earth. And when it freezes, it will become like the tops of thistles.21 Inaridisce i monti e brucia il deserto;
divora l'erba come un fuoco.
22 The cold north wind blows, and the water freezes into crystals; it will rest upon every gathering of water, and it will clothe the water like a breastplate.22 Il rimedio di tutto, un annuvolamento improvviso,
l'arrivo della rugiada ristora dal caldo.
23 And it will devour the mountains, and burn the wilderness, and extinguish the greenery, like a fire.23 Dio con la sua parola ha domato l'abisso
e vi ha piantato isole.
24 Relief for all is in the hurried arrival of a cloud. And the lowly dew will arrive to meet the heat and overpower it.24 I naviganti parlano dei pericoli del mare,
a sentirli con i nostri orecchi restiamo stupiti;
25 At his word, the wind grows quiet, and by his thought, he appeases the abyss, for the Lord has planted islands in it.25 là ci sono anche cose singolari e stupende,
esseri viventi di ogni specie e mostri marini.
26 Let those who navigate the sea describe its perils. And when we have heard it with our ears, we will wonder.26 Per lui il messaggero cammina facilmente,
tutto procede secondo la sua parola.
27 There are illustrious and wondrous works: the various kinds of wild animals, and all manner of cattle, and the great creatures of the sea.27 Potremmo dir molte cose e mai finiremmo;
ma per concludere: "Egli è tutto!".
28 Through him, the end of their journey is confirmed, and by his word, all things fit together.28 Come potremmo avere la forza per lodarlo?
Egli, il Grande, al di sopra di tutte le sue opere.
29 We can say much, and yet still lack for words. But the consummation of our words is this: He is in all things.29 Il Signore è terribile e molto grande,
e meravigliosa è la sua potenza.
30 What would we be able to do to glorify him? For the Almighty himself is above all his own works.30 Nel glorificare il Signore esaltatelo
quanto potete, perché ancora più alto sarà.
Nell'innalzarlo moltiplicate la vostra forza,
non stancatevi, perché mai finirete.
31 The Lord is terrible, and exceedingly great, and his power is wonderful.31 Chi lo ha contemplato e lo descriverà?
Chi può magnificarlo come egli è?
32 Glorify the Lord as much as you are able, yet still he will far exceed this. For his magnificence is beyond wonder.32 Ci sono molte cose nascoste più grandi di queste;
noi contempliamo solo poche delle sue opere.
33 Bless the Lord and exalt him, as much as you are able. But he is beyond all praise.33 Il Signore infatti ha creato ogni cosa,
ha dato la sapienza ai pii.
34 When you exalt him, use all your ability, and do not cease in this labor. For you can never comprehend him.
35 Who will see him and explain? And who will magnify him, as he is from the beginning?
36 There are many things, hidden from us, which are greater than these things. For we have seen but a few of his works.
37 But the Lord has made all things, and he has given wisdom to those who act with piety.