Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Sirach 40


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINNOVA VULGATA
1 A great occupation was created for all men, and a heavy yoke is upon the sons of Adam, from the day of their departure from their mother’s womb, even until the day of their burial into the mother of all:1 Occupatio magna creata est omnibus hominibus,
et iugum grave super filios Adam
a die exitus de ventre matris eorum
usque in diem reditus in matrem omnium:
2 their thoughts, and the fears of their heart, their imagined expectations, and the day of their end,2 cogitationes eorum et timores cordis,
adinventio exspectationis, dies finitionis.
3 from him who sits upon a glorious throne, even to him who is humbled in earth and ashes,3 A residente super sedem gloriosam,
usque ad humiliatum in terra et cinere;
4 from him who wears hyacinth and bears a crown, even to him who is covered with rough linen: wrath, envy, tumult, restlessness, and the fear of death, continual anger and contention.4 ab eo, qui portat hyacinthum et coronam,
usque ad eum, qui operitur lino crudo:
furor, zelus, tumultus, fluctuatio
et timor mortis et iracundia perseverans et contentio.
5 And in the time of rest upon his bed, the sleep of the night changes his knowledge.5 Et in tempore requiei in cubili
somnus noctis immutat scientiam eius.
6 There is little or no rest, and sleep is taken from him, as if on a day of keeping watch.6 Modicum tamquam nihil in requie,
et ab eo in somnis quasi in die laborat
7 He is disturbed by a vision of his heart, as if he had escaped in a day of warfare. In the time of his salvation, he rose up and wondered that there was no fear.7 conturbatus in visu cordis sui
tamquam qui evaserit a facie belli;
in tempore somni necessarii exsurrexit
et admirans ad nullum timorem.
8 This is so with all flesh, from man even to cattle, but upon sinners it is seven times as great.8 Cum omni carne ab homine usque ad pecus;
et super peccatores septuplum amplius:
9 Add to this: death, bloodshed, contention, and the spear, oppression, famine, and affliction, and scourges.9 ad haec mors, sanguis, contentio et romphaea,
oppressiones, fames et contritio et flagella.
10 All these things have been created because of iniquity, and it is due to iniquity that the great flood was made.10 Super iniquos creata sunt haec omnia,
et propter illos factus est cataclysmus.
11 All things that are of the earth shall return to the earth, and all waters shall return to the sea.11 Omnia, quae de terra sunt, in terram convertentur,
et omnia, quae de aquis sunt, in mare revertentur.
12 All bribery and iniquity will be wiped away, but faith shall stand forever.12 Omne munus corruptionis et iniquitas delebitur,
et fides in saeculum stabit.
13 The substance of the unjust will dry up like a river, and will pass away with a noise like loud thunder in a rainstorm.13 Substantiae iniustorum sicut fluvius siccabuntur
et sicut tonitruum magnum in pluvia evanescent.
14 When he opens his hands, he will rejoice. So will transgressors pass away at the consummation.14 In aperiendo manus suas laetabitur,
sic praevaricatores in consummationem deficient.
15 The descendents of the impious will not produce many branches, for they may be compared to dirty roots at the edge of a rock.15 Nepotes impiorum non multiplicabunt ramos,
et radices immundae super cacumen petrae.
16 The weeds, which grow above every water and beside the banks of the river, will be uprooted before all the grass.16 Viriditas super omnem aquam et ad oram fluminis
ante omne fenum evelletur.
17 Grace is like a paradise of blessings, and mercy continues for eternity.17 Gratia sicut paradisus in benedictionibus,
et eleemosyna in saeculum permanet.
18 The life of a worker, when content with what is sufficient, will become sweet, and in it you will find a treasure.18 Vita sibi sufficientis et operarii condulcabitur,
et super utrumque, eius qui inveniet thesaurum.
19 Sons, and the building of a city, will establish a name, but an immaculate wife will be ranked above these things.19 Filii et aedificatio civitatis confirmant nomen,
et super haec mulier immaculata computabitur.
20 Wine and music rejoice the heart, but the love of wisdom is above them both.20 Vinum et musica laetificant cor,
et super utraque dilectio sapientiae.
21 The flute and the psaltery make a sweet melody, but a pleasant word is above them both.21 Tibiae et psalterium suavem faciunt melodiam,
et super utraque lingua suavis.
22 Your eye desires elegance and beauty, but verdant fields are above these things.22 Gratiam et speciem desiderabit oculus,
et super haec virides sationes.
23 A friend and a companion meet one another in time, but above them both is a wife with her husband.23 Amicus et sodalis in tempore convenientes,
et super utrosque mulier cum viro.
24 Brothers are a help in time of tribulation, but mercy will liberate, more so than they will.24 Fratres et adiutorium in tempore tribulationis,
et super utraque eleemosyna liberabit.
25 Gold and silver provide a firm position for the feet, but well-spoken counsel is above them both.25 Aurum et argentum firmant pedem,
et super utrumque consilium acceptum habetur.
26 Ability and strength lift up the heart, but the fear of the Lord is above these things.26 Facultates et virtutes exaltant cor,
et super haec timor Domini.
27 There is no loss in the fear of the Lord, and it has no need to ask for assistance.27 Non est in timore Domini minoratio,
et non est super eo inquirere adiutorium.
28 The fear of the Lord is like a paradise of blessings, and they have covered it above all glory.28 Timor Domini sicut paradisus benedictionis,
et super omnem gloriam obumbratio eius.
29 Son, in your lifetime you should not be indigent, for it is better to die than to be destitute.29 Fili, in tempore vitae tuae ne indigeas;
melius est enim mori quam indigere.
30 The life of him who looks to another man’s table should not be thought of as a way of life. For he feeds his life with another man’s food.30 Vir respiciens in mensam alienam,
non est vita eius in computatione vitae.
Contaminat enim animam suam cibis alienis;
31 But a disciplined and well-taught man will take care of himself.31 vir autem disciplinatus et eruditus custodiet se.
32 Scarcity will seem sweet to the mouth of the imprudent, but a fire will burn in his belly.32 In ore impudentis condulcabitur mendicatio,
et in ventre eius ignis ardebit.