Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Sirach 24


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA CEI 1974
1 Wisdom will praise her own mind, and she will be honored by God, and she will be glorified in the midst of her people.1 La sapienza loda se stessa,
si vanta in mezzo al suo popolo.
2 And she will open her mouth in the churches of the Most High, and she will be glorified in the sight of his virtue.2 Nell'assemblea dell'Altissimo apre la bocca,
si glorifica davanti alla sua potenza:
3 And in the midst of her own people, she will be exalted. And she will be admired by the holy assembly.3 "Io sono uscita dalla bocca dell'Altissimo
e ho ricoperto come nube la terra.
4 And she will have praise within the multitude of the elect. And she will be blessed among the blessed. And she will say:4 Ho posto la mia dimora lassù,
il mio trono era su una colonna di nubi.
5 “I went forth from the mouth of the Most High, as the first-born before all creatures.5 Il giro del cielo da sola ho percorso,
ho passeggiato nelle profondità degli abissi.
6 I caused an unfailing light to arise in the heavens. And I covered all the earth like a cloud.6 Sulle onde del mare e su tutta la terra,
su ogni popolo e nazione ho preso dominio.
7 I lived in the highest places, and my throne is in the pillar of a cloud.7 Fra tutti questi cercai un luogo di riposo,
in quale possedimento stabilirmi.
8 I alone have encompassed the circuit of heaven, and have penetrated to the depths of the abyss, and have walked upon the waves of the sea,8 Allora il creatore dell'universo mi diede un ordine,
il mio creatore mi fece posare la tenda
e mi disse: Fissa la tenda in Giacobbe
e prendi in eredità Israele.
9 and have stood upon the whole earth. And among every people,9 Prima dei secoli, fin dal principio, egli mi creò;
per tutta l'eternità non verrò meno.
10 and in every nation, I have held primacy.10 Ho officiato nella tenda santa davanti a lui,
e così mi sono stabilita in Sion.
11 And by virtue, I have tread upon the hearts of all, the great and the lowly. And I have sought my rest in all of them. And I will continue, as the inheritance of the Lord.11 Nella città amata mi ha fatto abitare;
in Gerusalemme è il mio potere.
12 Then the Creator of all things instructed and spoke with me. And the One who created me rested in my tabernacle.12 Ho posto le radici in mezzo a un popolo glorioso,
nella porzione del Signore, sua eredità.
13 And he said to me: ‘Let your dwelling place be with Jacob, and let your inheritance be in Israel, for you shall take root among my elect.’13 Sono cresciuta come un cedro sul Libano,
come un cipresso sui monti dell'Ermon.
14 From the beginning, and before the world, I was created. And even unto the future world, I will not cease to exist. For I have ministered before him in the holy habitation.14 Sono cresciuta come una palma in Engaddi,
come le piante di rose in Gerico,
come un ulivo maestoso nella pianura;
sono cresciuta come un platano.
15 And in this way, I was established in Zion. And likewise, in the holy city, I found rest. And my authority was in Jerusalem.15 Come cinnamòmo e balsamo ho diffuso profumo;
come mirra scelta ho sparso buon odore;
come gàlbano, ònice e storàce,
come nuvola di incenso nella tenda.
16 And I took root among an honorable people, within the portion of my God, within his inheritance. And so my abode is in the full assembly of the saints.16 Come un terebinto ho esteso i rami
e i miei rami son rami di maestà e di bellezza.
17 I was exalted like a cedar in Lebanon and like a cypress on Mount Zion.17 Io come una vite ho prodotto germogli graziosi
e i miei fiori, frutti di gloria e ricchezza.
18 I was exalted like a palm tree in Kadesh and like a rose bush in Jericho.18 Avvicinatevi a me, voi che mi desiderate,
e saziatevi dei miei prodotti.
19 I was exalted like a beautiful olive tree in the plains, and like a sycamore tree beside the waters along a wide road.19 Poiché il ricordo di me è più dolce del miele,
il possedermi è più dolce del favo di miele.
20 I gave off an aromatic fragrance like cinnamon or balsam. I produced a sweet odor like the best myrrh.20 Quanti si nutrono di me avranno ancora fame
e quanti bevono di me, avranno ancora sete.
21 And I perfumed my dwelling place with sweet gum, and aromatic resin, and flower petals, and aloe, as well as the finest cedar from Lebanon. And my fragrance is like undiluted balsam.21 Chi mi obbedisce non si vergognerà,
chi compie le mie opere non peccherà".

22 I have extended my branches like a terebinth tree, and my branches are of honor and grace.22 Tutto questo è il libro dell'alleanza del Dio
altissimo,
la legge che ci ha imposto Mosè,
l'eredità delle assemblee di Giacobbe.
23 Like the vine, I have born the fruit of a sweet fragrance. And my flowers are the fruit of honor and integrity.23 Essa trabocca di sapienza come il Pison
e come il Tigri nella stagione dei frutti nuovi;
24 I am the mother of the beauty of love, and of fear, and of knowledge, and of holy hope.24 fa traboccare l'intelligenza come l'Eufrate
e come il Giordano nei giorni della mietitura;
25 All grace of the way and of the truth is in me. All hope of life and of virtue is in me.25 espande la dottrina come il Nilo,
come il Ghicon nei giorni della vendemmia.
26 Journey toward me, all you who desire me, and be filled by my harvest.26 Il primo non ne esaurisce la conoscenza
né l'ultimo la può pienamente indagare.
27 For my spirit is sweeter than honey, and my inheritance is better than honey and the honeycomb.27 Il suo pensiero infatti è più vasto del mare
e il suo consiglio più del grande abisso.
28 My memory is for the generations of all ages.28 Io sono come un canale derivante da un fiume
e come un corso d'acqua sono uscita verso un giardino.
29 Whoever consumes me will hunger still. And whoever drinks me will thirst still.29 Ho detto: "Innaffierò il mio giardino
e irrigherò la mia aiuola".
Ed ecco il mio canale è diventato un fiume,
il mio fiume è diventato un mare.
30 Whoever listens to me will not be confounded. And whoever acts in me will not sin.30 Farò ancora splendere la mia dottrina come l'aurora;
la farò brillare molto lontano.
31 Whoever elucidates me will have eternal life.”31 Riverserò ancora l'insegnamento come una profezia,
lo lascerò per le generazioni future.
32 All this is a book of life, and a covenant of the Most High, and an acknowledgement of truth.32 Vedete, non ho lavorato solo per me,
ma per quanti cercano la dottrina.
33 Moses commanded the law by the precepts of justice, and an inheritance to the house of Jacob, and the promises to Israel.
34 God appointed David as his servant, in order to raise up from him a most mighty King, who would sit upon the throne of honor forever.
35 It is he who fulfills wisdom, like the Phison river and the Tigris river in the first days.
36 It is he who fulfills understanding, like the river Euphrates. It is he who multiplies understanding, like the river Jordan in the time of the harvest.
37 He sends forth discipline like the light, and he stands forth like the river Gehon in the time of the vintage.
38 He first had perfect knowledge of her, for a weaker one would not search for her.
39 For her thoughts abound like the sea, and her counsels abound like the great abyss.
40 “I, wisdom, have poured forth rivers.
41 I am like a brook leading to a river of immense waters. I am like a channel flowing from a river. And I went forth from Paradise like an aqueduct.
42 I said: I will irrigate my garden of plantings, and I will thoroughly water the fruits of my field.
43 And behold, my brook became overflowing, and my river drew near to the sea.
44 For I illuminate doctrine to all, like the first light. And I will announce doctrine, even to those who are far away.
45 I will reach to all the lower parts of the earth, and I will gaze upon all who sleep, and I will illuminate all who hope in the Lord.
46 Even now, I pour forth doctrine like prophecy. And even now, I bequeath doctrine to those who seek wisdom. And I will not cease from their progeny, even unto the holy time.
47 See how I have not labored for myself alone, but for all who are seeking truth!”