Psalms 68
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Unto the end. For those who will be changed: of David. | 1 Kierownikowi chóru. Dawidowy. Psalm. Pieśń. |
| 2 Save me, O God, for the waters have entered, even to my soul. | 2 Bóg wstaje, a rozpraszają się Jego wrogowie i pierzchają przed Jego obliczem ci, którzy Go nienawidzą. |
| 3 I have become stuck in a deep quagmire, and there is no firm footing. I have arrived at the height of the sea, and a tempest has overwhelmed me. | 3 Rozwiewają się, jak dym się rozwiewa, jak wosk się rozpływa przy ogniu, tak giną przed Bogiem grzesznicy. |
| 4 I have endured hardships, while crying out. My jaws have become hoarse; my eyes have failed. Meanwhile, I hope in my God. | 4 A sprawiedliwi się cieszą i weselą przed Bogiem, i radością się rozkoszują. |
| 5 Those who hate me without cause have been multiplied beyond the hairs of my head. My enemies, who persecuted me unjustly, have been strengthened. Then I was required to pay for what I did not take. | 5 Śpiewajcie Bogu, grajcie Jego imieniu; wyrównajcie drogę Temu, co cwałuje na obłokach! Jahwe Mu na imię; radujcie się przed Jego obliczem! |
| 6 O God, you know my foolishness, and my offenses have not been hidden from you. | 6 Ojcem dla sierot i dla wdów opiekunem jest Bóg w swym świętym mieszkaniu. |
| 7 Let those who wait for you, O Lord, the Lord of hosts, not be shamed in me. Let those who seek you, O God of Israel, not be confounded over me. | 7 Bóg przygotowuje dom dla opuszczonych, a jeńców prowadzi ku pomyślności; na ziemi zeschłej zostają tylko oporni. |
| 8 For because of you, I have endured reproach; confusion has covered my face. | 8 Boże, gdy szedłeś przed ludem Twoim, gdy kroczyłeś przez pustynię, |
| 9 I have become a stranger to my brothers and a sojourner to the sons of my mother. | 9 ziemia zadrżała, także niebo zesłało deszcz "przed Bogiem", przed obliczem Boga, Boga Izraela. |
| 10 For zeal for your house has consumed me, and the reproaches of those who reproached you have fallen upon me. | 10 Zesłałeś, Boże, obfity deszcz, swe wyczerpane dziedzictwo Ty orzeźwiłeś. |
| 11 And I covered my soul with fasting, and it has become a reproach to me. | 11 Twoja rodzina, Boże, w nim zamieszkała; pokrzepiłeś w swej dobroci biednego. |
| 12 And I put on a haircloth as my garment, and I became a parable to them. | 12 Pan wypowiada słowo do zwiastunów pomyślnych nowin: Wielkie wojsko. |
| 13 Those who sat at the gate spoke against me, and those who drank wine made me their song. | 13 Uciekają królowie zastępów, uciekają; a mieszkanka domu dzieli łupy. |
| 14 But as for me, truly, my prayer is to you, O Lord. This time has pleased you well, O God. In the multitude of your mercy, in the truth of your salvation, hear me. | 14 Gdy odpoczywali między zagrodami trzody, skrzydła gołębicy srebrem się lśniły, a jej pióra zielonkawym odcieniem złota. |
| 15 Rescue me from the quagmire, so that I may not become trapped. Free me from those who hate me and from deep waters. | 15 Gdy tam Wszechmocny królów rozpraszał, śniegi spadały na górę Salmon! |
| 16 Do not allow the tempest of water to submerge me, nor the deep to absorb me. And do not allow the well to close in on me. | 16 Góry Baszanu - to góry wysokie, góry Baszanu - to góry urwiste: |
| 17 Hear me, O Lord, for your mercy is kind. Look upon me, according to the fullness of your compassion. | 17 czemu, góry urwiste, patrzycie z zazdrością na górę, gdzie się Bogu spodobało mieszkać, na której też Bóg będzie mieszkał na zawsze? |
| 18 And do not turn your face away from your servant, for I am in trouble: heed me quickly. | 18 Rydwanów Bożych jest tysiące tysięcy: to Pan do świątyni przybywa z Synaju. |
| 19 Attend to my soul, and free it. Rescue me, because of my enemies. | 19 Wstąpiłeś na wyżynę, wziąłeś jeńców do niewoli, przyjąłeś ludzi jako daninę, nawet opornych - do Twej siedziby, Panie! |
| 20 You know my reproach, and my confusion, and my reverence. | 20 Pan niech będzie przez wszystkie dni błogosławiony: ciężary nasze dźwiga Bóg, zbawienie nasze. |
| 21 All those who trouble me are in your sight; my heart has anticipated reproach and misery. And I sought for one who might grieve together with me, but there was no one, and for one who might console me, and I found no one. | 21 Bóg nasz jest Bogiem, który wyzwala, i Pan Bóg daje ujść przed śmiercią. |
| 22 And they gave me gall for my food. And in my thirst, they gave me vinegar to drink. | 22 Zaiste Bóg kruszy głowy swym wrogom, kudłatą czaszkę tego, co postępuje grzesznie. |
| 23 Let their table be a snare before them, and a retribution, and a scandal. | 23 Pan powiedział: Z Baszanu mogę [cię] wyprowadzić, mogę wyprowadzić z głębiny morskiej, |
| 24 Let their eyes be darkened, so that they may not see, and may their back always be crooked. | 24 byś stopę twą we krwi umoczył, by języki psów twoich miały kęsek z wrogów. |
| 25 Pour out your indignation upon them, and may the fury of your anger take hold of them. | 25 Boże, widać Twoje wejście, wejście Boga mego, Króla mego, do świątyni. |
| 26 May their dwelling place be deserted, and may there be no one who dwells in their tabernacles. | 26 Śpiewacy idą przodem, na końcu harfiarze, w środku dziewczęta uderzają w bębenki. |
| 27 For they persecuted whomever you struck. And they have added to the grief of my wounds. | 27 Na świętych zgromadzeniach błogosławcie Boga, Pana - wy zrodzeni z Izraela! |
| 28 Assign an iniquity upon their iniquity, and may they not enter into your justice. | 28 Tam Beniamin idzie na czele, książęta Judy wśród wrzawy swych okrzyków, książęta Zabulona, książęta Neftalego. |
| 29 Delete them from the Book of the Living, and let them not be written down with the just. | 29 O Boże, okaż Twoją potęgę, potęgę Bożą, z jaką działałeś dla nas |
| 30 I am poor and sorrowful, but your salvation, O God, has taken me up. | 30 z Twej świątyni nad Jeruzalem! Niech królowie złożą Tobie dary! |
| 31 I will praise the name of God with a canticle, and I will magnify him with praise. | 31 Napełnij grozą dzikiego zwierza w sitowiu i stada bawołów, z cielcami narodów. Niech padną na twarze przynoszący srebro; rozprosz narody, co z wojen się cieszą. |
| 32 And it will please God more than a new calf producing horns and hoofs. | 32 Niechaj z Egiptu nadejdą możnowładcy, niech Kusz wyciągnie swe ręce do Boga. |
| 33 Let the poor see and rejoice. Seek God, and your soul will live. | 33 Śpiewajcie Bogu, królestwa ziemi, zagrajcie Panu, |
| 34 For the Lord has heard the poor, and he has not despised his prisoners. | 34 który przemierza niebo, niebo odwieczne. Oto wydał głos swój, głos potężny: |
| 35 Let the heavens and the earth praise him: the sea, and everything that crawls in it. | 35 Uznajcie moc Bożą! Jego majestat jest nad Izraelem, a Jego potęga w obłokach. |
| 36 For God will save Zion, and the cities of Judah will be built up. And they will dwell there, and they will acquire it by inheritance. | 36 Grozę sieje Bóg ze swej świątyni, Bóg Izraela; On sam swojemu ludowi daje potęgę i siłę. Niech będzie Bóg błogosławiony! |
| 37 And the offspring of his servants will possess it; and those who love his name will dwell in it. |