Scrutatio

Lunedi, 3 giugno 2024 - San Carlo Lwanga ( Letture di oggi)

Psalms 34


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA VOLGARE
1 Of David himself. O Lord, judge those who harm me; assail those who attack me.1 (In fine) salmo di David. Giudica, Signore, i miei nocenti; sconfiggi i combattenti contra di me.
2 Take hold of weapons and a shield, and rise up in assistance to me.2 Prendi l'arme e il scuto; e lèvati in mio aiuto.
3 Bring forth the spear, and close in on those who persecute me. Say to my soul, “I am your salvation.”3 Moltiplica la vendetta con la spada, e concludi contra quelli che mi persèguitano; di' all' anima mia: io son la tua salute.
4 Let them be confounded and in awe, who pursue my soul. Let them be turned back and be confounded, who think up evil against me.4 Siano confusi e temano le pene i chiedenti l'anima mia. Ritorninsi a drieto e siano confusi quelli che a me pensano i mali.
5 May they become like dust before the face of the wind, and let the Angel of the Lord hem them in.5 Siano fatti come polvere dinanzi alla faccia del vento; e l' ångelo del Signore affligga quelli.
6 May their way become dark and slippery, and may the Angel of the Lord pursue them.6 Siano fatte loro vie, tenebre e discorrenti e l'angelo del Signore perseguente quelli.
7 For, without cause, they have concealed their snare for me unto destruction. Over nothing, they have rebuked my soul.7 Per che senza cagione puoseno [a] me la morte del lacciuolo; e hanno accusato disutilmente l'anima mia.
8 Let the snare, of which he is ignorant, come upon him, and let the deception, which he has hidden, take hold of him: and may he fall into that very snare.8 A lui venga il laccio che non sa; e l' ingegno che ha nascosto pigli quello, e cada in quello medesimo lacciuolo.
9 But my soul will exult in the Lord and delight over his salvation.9 Rallegrerassi l'anima mia nel Signore; e diletterassi sopra la sua salute.
10 All my bones will say, “Lord, who is like you?” He rescues the needy from the hand of the stronger one, the indigent and the poor from those who plunder him.10 Tutte le mie ossa diranno: Signore, chi è simile a te? Liberante il misero dalla mano de' suoi forti, il bisognoso e povero dalli suoi dissipanti.
11 Unfair witnesses have risen up, interrogating me about things of which I am ignorant.11 Levandosi i testimoni iniqui, domandàvammi quello che non sapeva.
12 They repaid me evil for good, to the deprivation of my soul.12 A me rendevano i mali per i beni; la sterilità all' anima mia.
13 But as for me, when they were harassing me, I was clothed with haircloth. I humbled my soul with fasting, and my prayer will become my sinews.13 Ma io, a me essendo molesti, vestivami il cilicio. Nel digiuno umiliava l'anima mia; e la mia orazione (al presente) convertirassi nel mio petto.
14 Like a neighbor, and like our brother, so did I please; like one mourning and contrite, so was I humbled.14 Compiacevali come prossimo e nostro fratello; umiliavami come piangente e contristato.
15 And they have been joyful against me, and they joined together. Scourges have been gathered over me, and I was ignorant of it.15 E rallegraronsi e congregoronsi contra di me; sopra di me furono congregati i flagelli, e nol seppi.
16 They have been scattered, yet they were unremorseful. They have tested me. They scoffed at me with scorn. They gnashed their teeth over me.16 Dissipati sono, e non compunti; hannomi tentato, e schernuto di scherni; strinsero loro denti sopra di me.
17 Lord, when will you look down upon me? Restore my soul from before their malice, my only one from before the lions.17 Signore, quando risguarderai? [Dal] la loro malignità restitui l'anima mia, dalli leoni l'unica mia.
18 I will confess to you in a great Church. I will praise you among a weighty people.18 Confesserò a te nella chiesa grande; lauderò te nel maturo popolo.
19 May those who are my unjust adversaries not be glad over me: those who have hated me without cause, and who nod agreement with their eyes.19 Sopra di me non si allegrino gli miei avversarii iniquamente; che mi hanno odiato e cignato con l'occhio.
20 For indeed, they spoke peacefully to me; and speaking with passion to the earth, they intended deceit.20 Imperò [che] certo mi parlavano pacificamente; e parlando nella iracundia della terra, pensavano gl' inganni.
21 And they opened their mouth wide over me. They said, “Well, well, our eyes have seen.”21 E sopra di me apersero la sua bocca; dissero ormai hanno veduti gli occhi nostri.
22 You have seen, O Lord, do not be silent. Lord, do not depart from me.22 Hai veduto, Signore; non tacere; Signore, non ti partire da me.
23 Rise up and be attentive to my judgment, to my cause, my God and my Lord.23 Lèvati, e attendi al mio giudicio, Iddio mio, e Signore mio, nella mia causa.
24 Judge me according to your justice, O Lord, my God, and do not let them be glad over me.24 Giudica me, Signore Iddio mio, secondo la tua giustizia; per che non si allegrino sopra di me.
25 Do not let them say in their hearts, “Well, well, to our soul.” Neither let them say, “We have devoured him.”25 E nel loro cuore non dicano: rallegriamoci dell' anima nostra; e non dicano: divoraremo quello.
26 Let them blush and be in awe together, those who congratulate at my misfortunes. Let them be clothed with confusion and awe, who speak great things against me.26 Vergogninsi, e temano insieme, gli allegranti sopra' miei mali. Siano vestiti di confusione e di vergogna coloro che parlano sopra di me le cose maligne.
27 Let them exult and rejoice, who wish my justice, and let them ever say, “The Lord be magnified,” who will the peace of his servant.27 Rallegrinsi e faccino festa coloro che vogliono la mia giustizia; e dicano sempre: sia ma gnificato il Signore, [coloro] che vogliono pace al suo servo.
28 And so my tongue will express your justice: your praise all day long.28 E la mia lingua penserà la tua giustizia, tutto lo giorno la tua laude.