Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Psalms 31


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBLES DES PEUPLES
1 The understanding of David himself. Blessed are they whose iniquities have been forgiven and whose sins have been covered.1 Au maître de chant. Psaume de David.
2 Blessed is the man to whom the Lord has not imputed sin, and in whose spirit there is no deceit.2 En toi, Seigneur je me confie, que je ne sois jamais déçu! Sauve-moi, toi qui veux la justice!
3 Because I was silent, my bones grew old, while still I cried out all day long.3 Tends vers moi ton oreille, hâte-toi de me délivrer; sois pour moi un roc, un refuge, la cité forte où je suis en sûreté.
4 For, day and night, your hand was heavy upon me. I have been converted in my anguish, while still the thorn is piercing.4 Car tu es ma roche et ma forteresse, tu me guides et me diriges pour l’honneur de ton nom.
5 I have acknowledged my offense to you, and I have not concealed my injustice. I said, “I will confess against myself, my injustice to the Lord,” and you forgave the impiety of my sin.5 Arrache-moi au filet qu’on m’a tendu, car c’est toi qui es mon refuge.
6 For this, everyone who is holy will pray to you in due time. Yet truly, in a flood of many waters, they will not draw near to him.6 Entre tes mains je remets mon esprit, car c’est toi qui me délivres, Seigneur, Dieu fidèle.
7 You are my refuge from the tribulation that has surrounded me. You are my exultation: rescue me from those who are surrounding me.7 Tu détestes ceux qui servent leurs faux dieux, mais moi, j’ai confiance dans le Seigneur.
8 I will give you understanding, and I will instruct you in this way, in which you will walk. I will fix my eyes upon you.8 Tes bontés feront ma joie, mon bonheur, car tu as vu mon malheur, tu as partagé l’angoisse de mon âme;
9 Do not become like the horse and the mule, which have no understanding. Their jaws are constrained with bit and bridle, so as not to draw near to you.9 la main ennemie ne s’est pas refermée sur moi, et tu as mis mes pieds au large.
10 Many are the scourges of the sinner, but mercy will surround him that hopes in the Lord.10 Aie pitié de moi, Seigneur, le malheur est sur moi, le chagrin a terni mes yeux, brisé mes forces.
11 Rejoice in the Lord and exult, you just ones, and glory, all you upright of heart.11 Ma vie s’est fanée dans les peines, mes années, dans les gémissements. La misère a épuisé mes énergies, mes os ne tiennent plus.
12 De mes adversaires je n’attends que mépris, mes voisins ont peur, mes familiers sont effrayés, ceux qui me voient dans la rue s’éloignent.
13 Je suis sorti de leur mémoire, comme un mort, je ne suis plus qu’un objet de rebut.
14 J’entends leurs calomnies: de tous côtés ce n’est que terreur. Ensemble ils complotent contre moi car ils cherchent à m’ôter la vie.
15 Mais moi je m’en remets à toi et je te dis, Seigneur: C’est toi mon Dieu,
16 ma destinée est dans ta main: l’ennemi me poursuit, délivre-moi.
17 Fais briller ta face sur ton serviteur, sauve-moi dans ta bonté.
18 Que je ne sois pas déçu après t’avoir appelé, mais que mes ennemis soient déçus, qu’ils aillent rejoindre le silence des morts.
19 Fais taire les bouches menteuses, les arrogants pleins de mépris et d’orgueil qui toujours attaquent le juste.
20 Comme elle est grande, Seigneur, ta bonté, que tu réserves à ceux qui te craignent, que tu mets en œuvre à la vue de tous pour ceux qui espèrent en toi.
21 Tu les caches en secret près de toi loin des intrigues des humains, tu les prends sous ton toit, sous ta tente, loin des mauvaises langues.
22 Béni soit le Seigneur, sa grâce a fait pour moi des merveilles!
23 Moi qui disais dans mon trouble: “Tu m’as ôté de devant tes yeux.” Mais non, tu écoutais ma prière alors que je criais vers toi.
24 Aimez le Seigneur, vous tous qui le servez; il garde celui qui mérite sa confiance, mais ceux qui le défient, il leur rend le double.
25 Soyez forts et reprenez cœur, vous tous qui espérez dans le Seigneur.