Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Psalms 105


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA CEI 1974
1 Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation.1 Alleluia.

Lodate il Signore e invocate il suo nome,
proclamate tra i popoli le sue opere.
2 Who will declare the powers of the Lord? Who make a hearing for all his praises?2 Cantate a lui canti di gioia,
meditate tutti i suoi prodigi.
3 Blessed are those who keep judgment and who do justice at all times.3 Gloriatevi del suo santo nome:
gioisca il cuore di chi cerca il Signore.

4 Remember us, O Lord, with good will for your people. Visit us with your salvation,4 Cercate il Signore e la sua potenza,
cercate sempre il suo volto.
5 so that we may see the goodness of your elect, so that we may rejoice in the joy of your nation, so that you may be praised along with your inheritance.5 Ricordate le meraviglie che ha compiute,
i suoi prodigi e i giudizi della sua bocca:
6 We have sinned, as have our fathers. We have acted unjustly; we have wrought iniquity.6 voi stirpe di Abramo, suo servo,
figli di Giacobbe, suo eletto.

7 Our fathers did not understand your miracles in Egypt. They did not remember the multitude of your mercies. And they provoked you, while going up to the sea, even the Red Sea.7 È lui il Signore, nostro Dio,
su tutta la terra i suoi giudizi.
8 And he saved them for the sake of his name, so that he might make known his power.8 Ricorda sempre la sua alleanza:
parola data per mille generazioni,
9 And he rebuked the Red Sea, and it dried up. And he led them into the abyss, as if into a desert.9 l'alleanza stretta con Abramo
e il suo giuramento ad Isacco.

10 And he saved them from the hand of those who hated them. And he redeemed them from the hand of the enemy.10 La stabilì per Giacobbe come legge,
come alleanza eterna per Israele:
11 And the water covered those who troubled them. Not one of them remained.11 "Ti darò il paese di Cànaan
come eredità a voi toccata in sorte".
12 And they believed his words, and they sang his praises.12 Quando erano in piccolo numero,
pochi e forestieri in quella terra,
13 As soon as they had finished, they forgot his works, and they would not endure his counsel.13 e passavano di paese in paese,
da un regno ad un altro popolo,
14 And they coveted their desire in the desert, and they tempted God in a waterless place.14 non permise che alcuno li opprimesse
e castigò i re per causa loro:
15 And he granted to them their request, and he sent abundance into their souls.15 "Non toccate i miei consacrati,
non fate alcun male ai miei profeti".

16 And they provoked Moses in the camp, and Aaron, the holy one of the Lord.16 Chiamò la fame sopra quella terra
e distrusse ogni riserva di pane.
17 The earth opened and swallowed Dathan, and it covered the congregation of Abiram.17 Davanti a loro mandò un uomo,
Giuseppe, venduto come schiavo.
18 And a fire broke out in their congregation. A flame burned up the sinners.18 Gli strinsero i piedi con ceppi,
il ferro gli serrò la gola,
19 And they fashioned a calf at Horeb, and they adored a graven image.19 finché si avverò la sua predizione
e la parola del Signore gli rese giustizia.

20 And they exchanged their glory for the likeness of a calf that eats hay.20 Il re mandò a scioglierlo,
il capo dei popoli lo fece liberare;
21 They forgot God, who saved them, who did great things in Egypt:21 lo pose signore della sua casa,
capo di tutti i suoi averi,
22 miracles in the land of Ham, terrible things at the Red Sea.22 per istruire i capi secondo il suo giudizio
e insegnare la saggezza agli anziani.

23 And he said that he would destroy them, yet Moses, his elect, stood firm before him in the breach, in order to avert his wrath, lest he destroy them.23 E Israele venne in Egitto,
Giacobbe visse nel paese di Cam come straniero.
24 And they held the desirable land to be nothing. They did not trust in his word.24 Ma Dio rese assai fecondo il suo popolo,
lo rese più forte dei suoi nemici.
25 And they murmured in their tabernacles. They did not heed the voice of the Lord.25 Mutò il loro cuore
e odiarono il suo popolo,
contro i suoi servi agirono con inganno
26 And he lifted up his hand over them, in order to prostrate them in the desert,26 Mandò Mosè suo servo
e Aronne che si era scelto.
27 and in order to cast their offspring among the nations, and to scatter them among the regions.27 Compì per mezzo loro i segni promessi
e nel paese di Cam i suoi prodigi.

28 And they were initiated into Baal of Peor, and they ate the sacrifices of the dead.28 Mandò le tenebre e si fece buio,
ma resistettero alle sue parole.
29 And they provoked him with their inventions, and ruination was multiplied in them.29 Cambiò le loro acque in sangue
e fece morire i pesci.
30 Then Phinehas stood up and placated him: and so the violent disturbance ceased.30 Il loro paese brulicò di rane
fino alle stanze dei loro sovrani.
31 And it was reputed to him unto justice, from generation to generation, even forever.31 Diede un ordine e le mosche vennero a sciami
e le zanzare in tutto il loro paese.
32 And they provoked him at the Waters of Contradiction, and Moses was afflicted because of them,32 Invece delle piogge mandò loro la grandine,
vampe di fuoco sul loro paese.
33 for they exasperated his spirit. And so he divided them with his lips.33 Colpì le loro vigne e i loro fichi,
schiantò gli alberi della loro terra.

34 They did not destroy the nations, about which the Lord had spoken to them.34 Diede un ordine e vennero le locuste
e bruchi senza numero;
35 And they were mixed among the Gentiles. And they learned their works,35 divorarono tutta l'erba del paese
e distrussero il frutto del loro suolo.
36 and they served their graven images, and it became a scandal to them.36 Colpì nel loro paese ogni primogenito,
tutte le primizie del loro vigore.

37 And they sacrificed their sons and their daughters to demons.37 Fece uscire il suo popolo con argento e oro,
fra le tribù non c'era alcun infermo.
38 And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters, which they sacrificed to the graven images of Canaan. And the land was infected with bloodshed,38 L'Egitto si rallegrò della loro partenza
perché su di essi era piombato il terrore.
39 and was contaminated with their works. And they fornicated according to their own inventions.39 Distese una nube per proteggerli
e un fuoco per illuminarli di notte.

40 And the Lord became furiously angry with his people, and he abhorred his inheritance.40 Alla loro domanda fece scendere le quaglie
e li saziò con il pane del cielo.
41 And he delivered them into the hands of the nations. And those who hated them became rulers over them.41 Spaccò una rupe e ne sgorgarono acque,
scorrevano come fiumi nel deserto,
42 And their enemies afflicted them, and they were humbled under their hands.42 perché ricordò la sua parola santa
data ad Abramo suo servo.

43 Many times, he delivered them. Yet they provoked him with their counsel, and they were brought low by their iniquities.43 Fece uscire il suo popolo con esultanza,
i suoi eletti con canti di gioia.
44 And he saw that they were in tribulation, and he heard their prayer.44 Diede loro le terre dei popoli,
ereditarono la fatica delle genti,
45 And he was mindful of his covenant, and he repented according to the multitude of his mercies.45 perché custodissero i suoi decreti
e obbedissero alle sue leggi.

Alleluia.
46 And he provided for them with mercies, in the sight of all those who had seized them.
47 Save us, O Lord our God, and gather us from the nations, so that we may confess your holy name and glory in your praise.
48 Blessed is the Lord God of Israel, from ages past, even to all ages. And let all the people say: Amen. Amen.