Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Job 6


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 But Job, responding, said:1 Da antwortete Ijob und sprach:
2 I wish that my sins, for which I deserve wrath, and the calamity that I endure, were weighed out on a balance.2 Ach, würde doch mein Gram gewogen,
legte man auf die Waage auch mein Leid!
3 Compared to the sand of the sea, they would appear heavier, and so my words are full of sorrow.3 Denn nun ist es schwerer als der Sand des Meeres,
darum reden meine Worte irr.
4 For the arrows of the Lord are in me, my spirit drinks of their indignation, and the terrors of the Lord are soldiers against me.4 Die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir,
mein Geist hat ihr Gift getrunken,
Gottes Schrecken stellen sich gegen mich.
5 Will the wild ass bray when he has grass? Or will the ox bellow when he stands before a full manger?5 Schreit denn der Wildesel beim Gras
oder brüllt der Stier bei seinem Futter?
6 Or can one eat bland food, which is not seasoned with salt? Or can anyone taste that which, if tasted, causes death?6 Isst man denn ungesalzene Speise?
Wer hat Geschmack an fadem Schleim?
7 The things that my soul was unwilling to touch before, now, because of anguish, are my foods.7 Ich sträube mich, daran zu rühren,
das alles ist mir wie verdorbenes Brot.
8 Who will grant that my petition may arrive and that God may bestow on me what I expect,8 Käme doch, was ich begehre,
und gäbe Gott, was ich erhoffe.
9 and that he who, at first, had crushed me, will let loose his hand and cut me down?9 Und wollte Gott mich doch zermalmen,
seine Hand erheben, um mich abzuschneiden.
10 And may this be my consolation, that in afflicting me with sorrow, although he might not be lenient with me, I still do not contradict the words of the Holy One.10 Das wäre noch ein Trost für mich;
ich hüpfte auf im Leid, mit dem er mich nicht schont.
Denn ich habe die Worte des Heiligen nicht verleugnet.
11 For what is my strength, that I may continue? Or what is my goal, so that I may act patiently?11 Was ist meine Kraft, dass ich aushalten könnte,
wann kommt mein Ende, dass ich mich gedulde?
12 My strength is not the strength of stones, nor is my flesh made of bronze.12 Ist meine Kraft denn Felsenkraft,
ist mein Fleisch denn aus Erz?
13 Behold, there is no help for me in myself, and my loved ones also have withdrawn from me.13 Gibt es keine Hilfe mehr für mich,
ist mir jede Rettung entschwunden?
14 He who takes away mercy from his friend, abandons the fear of the Lord.14 Des Freundes Liebe gehört dem Verzagten,
auch wenn er den Allmächtigen nicht mehr fürchtet.
15 My brethren have disregarded me, like a torrent that passes swiftly through the steep valleys.15 Meine Brüder sind trügerisch wie ein Bach,
wie Wasserläufe, die verrinnen;
16 Those who fear frost, snow will rush over them.16 trüb sind sie vom Eis,
wenn über ihnen der Schnee schmilzt.
17 At that time, when they are scattered, they will perish, and when it becomes hot, they will be freed from their place.17 Zur Zeit der Hitze versiegen sie;
wenn es heiß wird, verdunsten sie in ihrem Bett.
18 The paths of their steps are entangled; they will walk in vain and will perish.18 Karawanen biegen ab vom Weg,
folgen ihnen in die Wüste und kommen um.
19 Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.19 Nach ihnen spähen Karawanen aus Tema,
auf sie vertrauen Handelszüge aus Saba.
20 They have been thrown into confusion, just as I had hoped; they have even come to me and are overwhelmed with shame.20 In ihrer Hoffnung werden sie betrogen,
kommen hin und sind enttäuscht.
21 Now you have arrived, and merely by seeing my affliction, you are afraid.21 So seid ihr jetzt ein Nein geworden:
Ihr schaut das Entsetzliche und schaudert.
22 Did I say: “Bring to me and give to me from your necessities?”22 Habe ich denn gesagt: Gebt mir etwas,
von eurem Vermögen zahlt für mich?
23 or, “Free me from the hand of the enemy and rescue me from the hand of the strong?”23 Rettet mich aus dem Griff des Bedrängers,
kauft mich los aus der Hand der Tyrannen!
24 Teach me, and I will be silent, and if by chance I have been ignorant of anything, instruct me.24 Belehrt mich, so werde ich schweigen;
worin ich fehlte, macht mir klar!
25 Why have you diminished the words of truth, when there is none of you who is able to offer proof against me?25 Wie wurden redliche Worte verhöhnt,
was kann euer Tadel rügen?
26 You prepare speeches as so much noise, and you offer words into the wind.26 Gedenkt ihr, Worte zu tadeln?
Spricht der Verzweifelte in den Wind?
27 You encroach upon the orphan, and you strive to undermine your friend.27 Selbst um ein Waisenkind würdet ihr würfeln,
sogar euren Freund verschachern.
28 Such is true, so finish what you have begun. Listen closely, and see if I lie.28 Habt endlich die Güte, wendet euch mir zu,
ich lüge euch nicht ins Gesicht.
29 Respond, I beg you, without contention, and, speaking what is just, pass judgment.29 Kehrt um, kein Unrecht soll geschehen,
kehrt um, noch bin ich im Recht.
30 And you will not find iniquity on my tongue, nor will foolishness resound in my throat.30 Ist denn Unrecht auf meiner Zunge
oder schmeckt mein Gaumen das Schlechte nicht?