Scrutatio

Domenica, 2 giugno 2024 - Santi Marcellino e Pietro ( Letture di oggi)

Exodus 37


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA VOLGARE
1 Now Bezalel also made the ark from setim wood, having two and one half cubits in length, and one and one half cubits in width, and the height was also one and one half cubits. And he clothed it with the purest gold, inside and out.1 Fece adunque Beseleel l'arca di legno setino, avendo due mezzi cubiti nella lunghezza, e cubito ed uno sommesso nella larghezza; e la altezza fue d'uno cubito e mezzo; e coprì quella d'oro purissimo dentro e di fuori.
2 And for it he made a crown of gold all around,2 E fece la corona d'oro intorno,
3 casting four gold rings at its four corners: two rings on one side, and two on the other.3 mettendovi quattro anella d'oro (fondute) sopra li quattro canti suoi; due anelli nell'uno lato, e due nell'altro.
4 Likewise, he made bars from setim wood, which he clothed with gold,4 E i chiavistelli fece di legno setino, li quali vestì d'oro.
5 and he placed them into the rings, which were at the sides of the ark, to carry it.5 Li quali messe negli anelli, che erano nelli canti dell' arca, a portare quella.
6 He also made the propitiatory, that is, the oracle, from the finest gold, two and one half cubits in length, and one and one half cubits in width,6 E fece lo propiziatorio, cioè l'oracolo, d'oro mondissimo, di due cubiti e mezzo nella lunghezza, e d'uno cubito e uno sommesso nella larghezza.
7 and then two Cherubim of ductile gold, which he positioned at the two sides of the propitiatory:7 E ancora due cherubini d'oro battuto a martello, li quali pose dall'una e dall'altra parte del propiziatorio,
8 one Cherub at the top of one side, and the other Cherub at the top of the other side. The two Cherubim were at each end of the propitiatory,8 l'uno cherubino nella sommità d'una parte, e l'altro cherubino nella sommità dell' altra parte; due cherubini pose in ciascheduna sommità del propiziatorio,
9 spreading their wings, and protecting the propitiatory, and gazing toward it and toward one another.9 stendenli l'ali, e coprienti lo propiziatorio, sè insieme riguardanti.
10 He also made the table from setim wood, with a length of two cubits, and a width of one cubit, which had a height of one and one half cubits.10 E fece la mensa di legno setino nella lunghezza di due cubiti, e la larghezza d'uno cubito, la quale avea nell'altezza uno cubito e uno sommesso.
11 And he surrounded it with the finest gold, and for it he made a ledge of gold all around,11 E intorniolla d'oro mondissimo; e feceli lo regolo d'oro intorno,
12 and for the ledge itself he made a polished crown of gold, four fingers high, and upon the same, another crown of gold.12 e a quello regolo la corona dell' oro sculta e rilevata di quattro dita; e sopra quella medesima un'altra corona d'oro.
13 And he cast four gold rings, which he set at the four corners at each foot of the table,13 E tolse IIII cerchi d'oro fonduti, i quali pose nelli quattro canti per ciascheduno piede della mensa
14 opposite the crown. And he placed the bars into them, so that the table could be carried.14 contro la corona; e mise in quelli i chiavi stelli, acciò che si potesse portare la mensa.
15 Likewise, the bars themselves he made from setim wood, and he surrounded them with gold.15 E quelli chiavistelli fece di legno setino, e intorniolli d'oro.
16 And he made vessels for the diverse uses of the table, as well as the little cups, and bowls, and measuring cups, and the censers, from pure gold, in which the libations would be offered.16 E li vaselli a diversi usi della tavola, quelli dall'aceto, e le fiale e li bicchieri, e li turibuli d'oro puro, ne' quali sono da essere offerti i sacrificii.
17 He also made the lampstand, formed from the finest gold. The branches, bowls, and little spheres, as well as the lilies, proceeded from its bar:17 E fece lo candeliere a martello d'oro mondissimo; della canna del quale usciva rami e nappi, e le sperucole e li gigli;
18 six on the two sides, three branches on one side, and three on the other.18 sei nell'una e l'altra parte; tre calami dall'una parte, e tre dall'altra;
19 Three bowls, the size of a nut, were on each branch, with little spheres and lilies, and three bowls, in the likeness of a nut, were on the other branch, with the little spheres together with the lilies. The workmanship of the six branches, which proceeded from the shaft of the lampstand, was equal.19 e tre nappi, a modo di noce, per ciascheduno calamo, e le sperucole insieme e li gigli; e tre nappi, a modo di noce, nell'altro calamo, e le sperucole insieme e li gigli. Eguale era il lavorìo de' sei calami, i quali procedeano del fusto del candeliere.
20 Now on the shaft itself were four bowls, the size of a nut, and little spheres together with each one, and lilies,20 E in quello fusto erano quattro nappi a modo di noce, e le sperole per ciascheduno e li gigli;
21 and little spheres under two branches in three places, which together made six branches proceeding from one bar.21 e le sperule sotto due calami per tre luoghi, i quali insieme sei fanno li calami procedenti di uno fusto.
22 Thus, both the little spheres and the branches were from the same thing: all hand-worked from the purest gold.22 E le sperule adunque, e li calami di quello, erano ogni cosa lavorate d'oro purissimo.
23 He also made the seven lamps with their candle snuffers, and the vessels where the candles would be extinguished, from the finest gold.23 E fece sette lucerne colli purgatori suoi; e li vaselli, dove quelle cose che si purgavano si spengono, erano d'oro mondissimo.
24 The lampstand with all its vessels weighed a talent of gold.24 Uno talento di peso era il candeliere con tutti li vaselli suoi.
25 He also made the altar of incense from setim wood, having one cubit on each of four sides, and in height, two. From its corners proceeded horns.25 E fece l'altare del timiama di legno setino, avente per quadro ciascheduno due cubiti, e nell'altezza due cubiti; dai canti del quale procedeano corni.
26 And he clothed it with the purest gold, with its grating, as well as the sides and the horns.26 E vestillo d'oro purissimo, colla graticola e pariete e corni suoi.
27 And for it he made a crown of gold all around, and two gold rings under the crown at each side, so that the bars might be put into them, and the altar could be carried.27 E fece a quello una corona d'oro dintorno, e due anelli d'oro di sotto la corona per ciascheduno lato, acciò che si mettino i chiavistelli in quelli, e possasi l'altare portare.
28 Now the bars themselves he also made from setim wood, and he covered them with layers of gold.28 E quelli chiavistelli fece di legno setino, e coprì di piastra d'oro.
29 He also composed the oil for the ointment of sanctification, and the incense, from the purest aromatics, with the skill of a perfumer.29 E compose l'olio all'unguento della santificazione, e lo timiama delle specie preziose e mondissime d'opera di speziario.