Exodus 36
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Therefore, Bezalel, and Oholiab, and every wise man, to whom the Lord gave wisdom and intelligence, so as to know how to work skillfully, made that which was necessary for the uses of the Sanctuary and which the Lord had instructed. | 1 И стал работать Веселеил и Аголиав и все мудрые сердцем, которым Господь дал мудрость и разумение, чтоб уметь сделать всякую работу, потребную для святилища, как повелел Господь. |
| 2 And when Moses had called them and every man of learning, to whom the Lord had given wisdom, and who, of their own accord, had offered themselves in order to accomplish this work, | 2 И призвал Моисей Веселеила и Аголиава и всех мудрых сердцем, которым Господь дал мудрость, и всех, коих влекло сердце приступить к работе и работать. |
| 3 he handed over to them all the donations of the sons of Israel. And while they were pursuing this work, the people offered what they had vowed each day, in the morning. | 3 И взяли они от Моисея все приношения, которые принесли сыны Израилевы, на потребности святилища, чтобы работать. Между тем еще продолжали приносить к нему добровольные дары каждое утро. |
| 4 The artisans were compelled by this to go | 4 Тогда пришли все мудрые сердцем, производившие всякие работы святилища, каждый от своей работы, какою кто занимался, |
| 5 to Moses and to say, “The people offer more than is needed.” | 5 и сказали Моисею, говоря: народ много приносит, более нежели потребно для работ, какие повелел Господь сделать. |
| 6 Therefore, Moses ordered this to be recited, with a voice of proclamation: “Let neither man nor woman offer anything further for the work of the Sanctuary.” And so they ceased from offering gifts, | 6 И приказал Моисей, и объявлено было в стане, чтобы ни мужчина, ни женщина не делали уже ничего для приношения во святилище; и перестал народ приносить. |
| 7 because what was offered was sufficient and was more than an abundance. | 7 Запаса было достаточно на всякие работы, какие надлежало делать, и даже осталось. |
| 8 And all those who were wise of heart, in order to accomplish the work of the tabernacle, made ten curtains of fine twisted linen, and hyacinth, and purple, and twice-dyed scarlet, with diverse workmanship by the art of embroidery. | 8 И сделали все мудрые сердцем, занимавшиеся работою скинии: десять покрывал из крученого виссона и из голубой, пурпуровой и червленой [шерсти]; и херувимов сделали на них искусною работою; |
| 9 Each of these was twenty-eight cubits in length, and in width, four. All the curtains were of one measure. | 9 длина каждого покрывала двадцать восемь локтей, и ширина каждого покрывала четыре локтя: всем покрывалам одна мера. |
| 10 And he joined five curtains to one another, and the other five he coupled to one another. | 10 И соединил он пять покрывал одно с другим, и [другие] пять покрывал соединил одно с другим. |
| 11 He also made loops of hyacinth along the edge of one curtain on both sides, and similarly along the edge of the other curtain, | 11 И сделал петли голубого [цвета] на краю одного покрывала, где оно соединяется с другим; так же сделал он и на краю последнего покрывала, для соединения его с другим; |
| 12 so that the loops might meet against one another and might be joined together. | 12 пятьдесят петлей сделал он у одного покрывала, и пятьдесят петлей сделал в конце покрывала, где оно соединяется с другим; петли сии соответствовали одна другой; |
| 13 For these, he also cast fifty gold rings, which would retain the loops of the curtains and so make the tabernacle one. | 13 и сделал пятьдесят крючков золотых, и крючками соединил одно покрывало с другим, и стала скиния одно [целое]. |
| 14 He also made eleven canopies from the hair of goats, in order to cover the roof of the tabernacle: | 14 Потом сделал покрывала из козьей шерсти для покрытия скинии: одиннадцать покрывал сделал таких; |
| 15 one canopy held in length thirty cubits, and in width four cubits. All the canopies were of one measure. | 15 длиною покрывало тридцать локтей, и шириною покрывало четыре локтя: одиннадцати покрывалам мера одна. |
| 16 Five of these he joined by themselves, and the other six separately. | 16 И соединил он пять покрывал особо и шесть покрывал особо. |
| 17 And he made fifty loops along the edge of one canopy, and fifty along the edge of the other canopy, so that they might be joined to one another, | 17 И сделал пятьдесят петлей на краю покрывала крайнего, где оно соединяется с другим, и пятьдесят петлей сделал на краю покрывала, соединяющегося с другим; |
| 18 and fifty buckles of brass, with which the roof might be woven together, so that from all the canopies there would be made one covering. | 18 и сделал пятьдесят медных крючков для соединения покрова, чтоб составилось одно [целое]. |
| 19 He also made a covering for the tabernacle from the skins of rams, dyed-red; and another cover above it, from violet skins. | 19 И сделал для скинии покров из красных бараньих кож и покрышку сверху из кож синих. |
| 20 He also made the standing panels of the tabernacle, from setim wood. | 20 И сделал брусья для скинии из дерева ситтим прямостоящие: |
| 21 Ten cubits was the length of one panel, and one and one half cubits comprised the width. | 21 десять локтей длина бруса, и полтора локтя ширина каждого бруса; |
| 22 There were two dovetails along every panel, so that one might be joined to the other. Thus did he make all the panels of the tabernacle. | 22 у каждого бруса по два шипа, один против другого: так сделал он все брусья скинии. |
| 23 Of these, twenty were toward the meridian area, opposite the south, | 23 И сделал для скинии двадцать таких брусьев для полуденной стороны, |
| 24 with forty bases of silver. Two bases were set under one panel at each of two sides at the corners, where the joints of the sides terminate in corners. | 24 и сорок серебряных подножий сделал под двадцать брусьев: два подножия под один брус для двух шипов его, и два подножия под другой брус для двух шипов его; |
| 25 Likewise, at that side of the tabernacle which looks toward the north, he made twenty panels, | 25 и для другой стороны скинии, к северу, сделал двадцать брусьев |
| 26 with forty bases of silver, two bases for each board. | 26 и сорок серебряных подножий: два подножия под один брус, и два подножия под другой брус; |
| 27 Yet truly, opposite the west, that is, toward that part of the tabernacle which looks out toward the sea, he made six panels, | 27 а для задней стороны скинии, к западу, сделал шесть брусьев, |
| 28 and two others at each corner of the tabernacle at the back, | 28 и два бруса сделал для угла в скинии на заднюю сторону; |
| 29 which were joined from bottom to top and held together by one joint. So did he make both corners on that side. | 29 и были они соединены внизу и соединены вверху к одному кольцу: так сделал он с ними обоими на обоих углах; |
| 30 So then, there were altogether eight panels, and they had sixteen bases of silver, with, of course, two bases under each panel. | 30 и было восемь брусьев и серебряных подножий шестнадцать, по два подножия под каждый брус. |
| 31 He also made bars from setim wood: five to hold together the panels at one side of the tabernacle, | 31 И сделал шесты из дерева ситтим, пять для брусьев одной стороны скинии, |
| 32 and five others to fit together the panels of the other side, and, in addition to these, five other bars toward the western area of the tabernacle, opposite the sea. | 32 и пять шестов для брусьев другой стороны скинии, и пять шестов для брусьев задней стороны скинии; |
| 33 He also made another bar, which came through the middle of the panels from corner to corner. | 33 и сделал внутренний шест, который проходил бы по средине брусьев от одного конца до другого; |
| 34 But the panels themselves he overlaid with gold, casting silver bases for them. And he made their rings from gold, through which the bars might be able to be drawn. And he covered the bars themselves with layers of gold. | 34 брусья обложил золотом, и кольца, в которые вкладываются шесты, сделал из золота, и шесты обложил золотом. |
| 35 He also made a veil from hyacinth, and purple, from vermillion as well as fine twisted linen, with varied and distinctive embroidery, | 35 И сделал завесу из голубой, пурпуровой и червленой [шерсти] и из крученого виссона, и искусною работою сделал на ней херувимов; |
| 36 and four columns of setim wood, which, along with their heads, he overlaid with gold, casting silver bases for them. | 36 и сделал для нее четыре столба из ситтим и обложил их золотом, с золотыми крючками, и вылил для них четыре серебряных подножия. |
| 37 He also made a tent at the entrance of the tabernacle from hyacinth, purple, vermillion, and fine twisted linen, wrought with embroidery, | 37 И сделал завесу ко входу скинии из голубой, пурпуровой и червленой [шерсти] и из крученого виссона, узорчатой работы, |
| 38 and five columns with their heads, which he covered with gold, and he cast their bases from brass. | 38 и пять столбов для нее с крючками; и обложил верхи их и связи их золотом, и [вылил] пять медных подножий. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ