Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Judith 1


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBLES DES PEUPLES
1 And so Arphaxad, king of the Medes, subjugated many nations under his authority, and he built a very powerful city, which he called Ecbatana.1 Tout ceci arriva en la douzième année du règne de Nabukodonozor sur les Assyriens, à Ninive, la grande ville. Arfaxad régnait alors sur les Mèdes, à Ekbatane.
2 From stones, cut and squared, he made its walls: seventy cubits in height and thirty cubits in breadth. And, in truth, he set its towers one hundred cubits in height.2 Il avait entouré cette ville d’un rempart en belles pierres de taille de 3 coudées de large et 6 de long; le rempart était haut de 70 coudées et large de 50;
3 In fact, at its corners, each side was extended for the space of twenty feet. And he set its gates according to the height of the towers.3 des tours de 100 coudées de haut, larges de 60 à la base, se dressaient de chaque côté des portes.
4 And he glorified it, in its power, with the force of his army and with the glory of his chariots.4 Pour faciliter le passage de sa grande armée et le défilé de ses troupes, les portes elles-même avaient 70 coudées de haut et 40 de large.
5 Thereafter, in the twelfth year of his reign, Nebuchadnezzar, king of the Assyrians, who reigned in Nineveh the great city, fought against Arphaxad and prevailed over him:5 C’est alors que le roi Nabukodonozor livra bataille au roi Arfaxad, dans la grande plaine du territoire de Ragau.
6 in the great plain, which is called Ragae, near the Euphrates, and the Tigris, and the Hydaspes, at the encampment of Arioch, king of the Elymaeans.6 Arfaxad avait regroupé autour de lui tous les peuples des montagnes, tous les habitants des rives de l’Euphrate, du Tigre et de l’Hydaspe, et tous ceux des plaines soumises à Ariok, roi des Élyméens. Ainsi, ces nombreux peuples s’étaient enrôlés dans l’armée des fils de Chéléoud.
7 Then the kingdom of Nebuchadnezzar was exalted, and his heart was elevated. And he sent to all who dwelt in Cilicia, and Damascus, and Lebanon,7 De son côté, Nabukodonozor, roi des Assyriens, avait fait appel à tous les habitants de la Perse, des régions de l’occident, de la Cilicie, de Damas, du Liban, de l’Anti-Liban et de la côte,
8 and to the nations that are in Carmel and Kedar, and to the inhabitants of Galilee, in the great plain of Esdrelon,8 aux peuples du Carmel, de Galaad, de la Haute-Galilée, de la grande plaine d’Esdrelon,
9 and to all who were in Samaria and across the river Jordan, even to Jerusalem and to all the land of Jesse, until one passes through to the borders of Ethiopia.9 aux gens de Samarie et des villes qui l’entourent, les gens d’au-delà du Jourdain jusqu’à Jérusalem, à ceux de Batanée, de Chélous, de Qadesh, à ceux du Fleuve d’Égypte, de Tafnès, de Ramsès, à tous ceux qui habitent le territoire de Gossen,
10 To all these, Nebuchadnezzar, king of the Assyrians, sent messengers:10 à ceux de Tanis, de Memphis, à tous les habitants de l’Égypte jusqu’aux frontières de l’Éthiopie.
11 whom they all with one mind contradicted, and they sent them back empty, and they rejected them without honor.11 Mais les habitants de toute la terre se moquaient bien de l’appel de Nabukodonozor, roi des Assyriens; ils refusèrent de se rassembler autour de lui pour le combat car ils ne le craignaient pas: pour eux ce n’était qu’un homme. Ils renvoyèrent donc ses messagers les mains vides et humiliés.
12 Then king Nebuchadnezzar, being indignant against all that land, swore by his throne and his kingdom that he would defend himself against all those regions.12 Nabukodonozor se mit en colère contre tous ces pays. Il jura par son trône et par son royaume, de corriger sévèrement tous les pays de Cilicie, de Damascène et de Syrie, et de faire mourir par l’épée tous les habitants de Moab, d’Ammon, de Judée et d’Égypte, jusqu’aux frontières des deux mers.
13 Puis, avec son armée, il livra bataille au roi Arfaxad en la dix-septième année de son règne. Il remporta la victoire, écrasant toute l’armée d’Arfaxad, sa cavalerie et ses chars.
14 Il s’empara de ses villes et arriva jusqu’à Ekbatane. Là il prit les tours, pilla les rues et transforma en ruines la cité fameuse.
15 Il captura Arfaxad dans les montagnes de Ragau, le transperça de ses lances et le fit disparaître pour toujours.
16 Il revint ensuite avec tout son monde, une foule immense d’hommes de guerre, et pendant 120 jours il s’installa avec son armée dans une vie de plaisirs et de luxe.