2 Chronicles 5
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Then Solomon brought in all the things that David his father had vowed, the silver, and the gold, and all the vessels, which he placed in the treasuries of the house of God. | 1 Tak ukończono całą robotę, której dokonał Salomon w świątyni Pańskiej. Potem Salomon wniósł i umieścił w skarbcu domu Bożego święte dary swego ojca Dawida: srebro, złoto i wszystkie sprzęty. |
| 2 After this, he gathered together those greater by birth of Israel, and all the leaders of the tribes, and the heads of the families, from the sons of Israel, to Jerusalem, so that they might bring the ark of the covenant of the Lord from the City of David, which is Zion. | 2 Wtedy też Salomon zwołał starszyznę Izraela i wszystkich naczelników pokoleń, przywódców rodów Izraelitów do Jerozolimy, na przeniesienie Arki Przymierza Pańskiego z Miasta Dawidowego, czyli z Syjonu. |
| 3 And so, all the men of Israel went to the king, on the solemn day of the seventh month. | 3 Zebrali się więc u króla wszyscy Izraelici na święto, siódmego miesiąca. |
| 4 And when all the elders of Israel had arrived, the Levites carried the ark, | 4 Kiedy przyszła cała starszyzna Izraela, lewici wzięli Arkę |
| 5 and they brought it in, along with all the equipment of the tabernacle. Then too, the priests with the Levites carried the vessels of the sanctuary, which were in the tabernacle. | 5 i wnieśli ją oraz Namiot Spotkania i wszystkie święte sprzęty, jakie były w namiocie. Przenieśli je kapłani oraz lewici. |
| 6 Now king Solomon, and the entire assembly of Israel, and all who had gathered together before the ark, were immolating rams and oxen without any number, for so great was the multitude of the victims. | 6 Król zaś Salomon i cała społeczność Izraela, zgromadzona przy nim przed Arką, składali na ofiarę owce i woły, których nie rachowano i nie obliczono z powodu wielkiej ilości. |
| 7 And the priests brought in the ark of the covenant of the Lord to its place, that is, to the oracle of the temple, in the Holy of Holies, under the wings of the cherubim, | 7 Następnie kapłani wprowadzili Arkę Przymierza Pańskiego na jej miejsce do sanktuarium świątyni, to jest do Miejsca Najświętszego, pod skrzydła cherubów, |
| 8 so that the cherubim extended their wings over the place where the ark was positioned, and they covered the ark itself and its bars. | 8 a cheruby miały tak rozpostarte skrzydła nad miejscem Arki, że okrywały Arkę i jej drążki z wierzchu. |
| 9 But concerning the bars by which the ark was carried, because they were a little longer, the ends were able to be seen before the oracle. Yet truly, if anyone were a little ways toward the exterior, he would not be able to see them. And so the ark has been in that place, even to the present day. | 9 Drążki te były tak długie, że ich końce były widoczne przed sanktuarium poza Arką, z zewnątrz jednak nie były widoczne. Pozostają one tam aż do dnia dzisiejszego. |
| 10 And there was nothing else in the ark, except the two tablets, which Moses had placed there at Horeb when the Lord gave the law to the sons of Israel, at the departure from Egypt. | 10 W Arce zaś nie było nic oprócz dwóch tablic, "tablic Przymierza", które Mojżesz tam złożył pod Horebem, gdy Pan zawarł przymierze z Izraelitami w czasie ich wyjścia z Egiptu. |
| 11 And having gone out from the Sanctuary, the priests (for all the priests who were able to be found there were sanctified, and in that time the turns and orders of the ministries had not yet been divided among them) | 11 Kiedy wyszli kapłani z Miejsca Świętego - gdyż wszyscy znajdujący się [tam] kapłani oczyścili się, nie przestrzegając podziału na zmiany - |
| 12 with both the Levites and the singing men, that is, those who were under Asaph, and those who were under Heman, and those who were under Jeduthun, with their sons and brothers, clothed in fine linen, sounded out with cymbals, and psalteries, and harps, standing toward the eastern side of the altar. And with them were one hundred twenty priests, sounding out with trumpets. | 12 wszyscy lewici śpiewający: Asaf, Heman, Jedutun, ich synowie i bracia, ubrani w bisior, stali na wschód od ołtarza [grając] na cymbałach, harfach i cytrach, a z nimi stu dwudziestu kapłanów, grających na trąbach - |
| 13 And when they all sounded out together, with trumpets, and voice, and cymbals, and pipes, and with various kinds of musical instruments, lifting their voice on high, the sound was heard from far away, so that when they had begun to praise the Lord, and to say, “Confess to the Lord, for he is good; for his mercy is eternal,” the house of God was filled with a cloud. | 13 kiedy tak zgodnie, jak jeden, trąbili i śpiewali, tak iż słychać było tylko jeden głos wysławiający majestat Pana, kiedy podnieśli głos wysoko przy wtórze trąb, cymbałów i instrumentów muzycznych przy wychwalaniu Pana, że jest dobry i że na wieki Jego łaskawość, świątynia napełniła się obłokiem chwały Pańskiej, |
| 14 Neither were the priests able to stand and to minister, because of the cloud. For the glory of the Lord had filled the house of God. | 14 tak iż nie mogli kapłani tam pozostać i pełnić swej służby z powodu tego obłoku, bo chwała Pańska wypełniła świątynię Bożą. |