Apocalisse 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | STUTTGARTENSIA-DELITZSCH |
---|---|
1 Et vidi in dextera sedentis super thronum librum scriptum intus et foris,signatum sigillis septem. | 1 וָאֵרֶא בִּימִין הַיּשֵׁב עַל־הַכִּסֵּא סֵפֶר כָּתוּב פָּנִים וְאָחוֹר וְחָתוּם בְּשִׁבְעָה חֹתָמוֹת |
2 Et vidi angelum fortem praedicantem voce magna: “Quis est dignus aperire librum et solvere signacula eius? ”. | 2 וָאֵרֶא מַלְאָךְ אַבִּיר קוֹרֵא בְקוֹל־גָּדוֹל מִי הוּא הַזֹּכֶה לִפְתֹּחַ הַסֵּפֶר וּלְהַתִּיר אֶת־חוֹתָמָיו |
3 Et nemo poteratin caelo neque in terra neque subtus terram aperire librum neque respicereillum. | 3 וְלֹא־יָכֹל אִישׁ גַּם בַּשָּׁמַיִם גַּם בָּאָרֶץ גַּם מִתַּחַת לָאָרֶץ לִפְתֹּחַ אֶת־הַסֵּפֶר אוֹ לְהַבִּיט אֵלָיו |
4 Et ego flebam multum, quoniam nemo dignus inventus est aperire librumnec respicere eum. | 4 וָאֵבְךְּ בְּכִי גָדוֹל עַל־אֲשֶׁר לֹא־נִמְצָא אִישׁ זֹכֶה לִפְתֹּחַ אֶת־הַסֵּפֶר וְלִקְרֹא בוֹ אוֹ־לְהַבִּיט אֵלָיו |
5 Et unus de senioribus dicit mihi: “ Ne fleveris; eccevicit leo de tribu Iudae, radix David, aperire librum et septem signacula eius”. | 5 וַיֹּאמֶר אֵלַי אֶחָד מִן־הַזְּקֵנִים אַל־תִּבְכֶּה הִנֵּה נִצַּח הָאַרְיֵה אֲשֶׁר הוּא מִשֵּׁבֶט יְהוּדָה שֹׁרֶשׁ דָּוִד לִפְתֹּחַ אֶת־הַסֵּפֶר וּלְהַתִּיר שִׁבְעַת חוֹתָמָיו |
6 Et vidi in medio throni et quattuor animalium et in medio seniorum Agnumstantem tamquam occisum, habentem cornua septem et oculos septem, qui suntseptem spiritus Dei missi in omnem terram. | 6 וָאֵרֶא וְהִנֵּה בֵּין הַכִּסֵּא וְאַרְבַּע הַחַיּוֹת וּבֵין הַזְּקֵנִים שֶׂה עֹמֵד כְּמוֹ טָבוּחַ וְלוֹ שֶׁבַע קַרְנַיִם וְשִׁבְעָה עֵינַיִם אֲשֶׁר הֵם שִׁבְעָה רוּחוֹת הָאֱלֹהִים הַשְּׁלוּחִים אֶל־כָּל־הָאָרֶץ |
7 Et venit et accepit de dexterasedentis in throno. | 7 וַיָּבֹא וַיִּקַּח אֶת־הַסֵּפֶר מִימִין הַיּשֵׁב עַל־הַכִּסֵּא |
8 Et cum accepisset librum, quattuor animalia et vigintiquattuor seniores ceciderunt coram Agno, habentes singuli citharas et phialasaureas plenas incensorum, quae sunt orationes sanctorum. | 8 וַיְהִי בְּקַחְתּוֹ אֶת־הַסֵּפֶר וַיִּפְּלוּ לִפְנֵי הַשֶּׂה אַרְבַּע הַחַיּוֹת וְעֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה הַזְּקֵנִים וְאִישׁ אִישׁ כִּנּוֹר בְּיָדוֹ וְקַעֲרוֹת זָהָב מְלֵאוֹת קְטֹרֶת אֲשֶׁר־הֵנָּה תְּפִלּוֹת הַקְּדוֹשִׁים |
9 Et cantant novumcanticum dicentes: “ Dignus es accipere librum et aperire signacula eius, quoniam occisus es et redemisti Deo in sanguine tuo ex omni tribu et lingua et populo et natione; | 9 וַיָּשִׁירוּ שִׁיר חָדָשׁ לֵאמֹר לְךָ נָאֶה לָקַחַת אֶת־הַסֵּפֶר וְלִפְתֹּחַ אֶת־חוֹתָמָיו כִּי אַתָּה נִשְׁחַטְתָּ וּבְדָמְךָ קְנִיתָנוּ לֵאלֹהִים מִכָּל־מִשְׁפָּחָה וְלָשׁוֹן וְכָל־עַם וָגוֹי |
10 et fecisti eos Deo nostro regnum et sacerdotes, et regnabunt super terram ”. | 10 וַתַּעַשׂ אֹתָם מְלָכִים וְכֹהֲנִים לֵאלֹהֵינוּ וְיִמְלְכוּ עַל־הָאָרֶץ |
11 Et vidi et audivi vocem angelorum multorum in circuitu throni et animalium etseniorum, et erat numerus eorum myriades myriadum et milia milium, | 11 וָאֵרֶא וָאֶשְׁמַע קוֹל מַלְאָכִים רַבִּים סָבִיב לַכִּסֵּא וְלַחַיּוֹת וְלַזְּקֵנִים מִסְפָּרָם רִבּוֹ רְבָבוֹת וְאַלְפֵי אֲלָפִים |
12 dicentiumvoce magna: “ Dignus est Agnus, qui occisus est, accipere virtutem et divitias etsapientiam et fortitudinem et honorem et gloriam et benedictionem ”. | 12 קֹרְאִים בְּקוֹל גָּדוֹל נָאֶה לַשֶּׂה הַטָּבוּחַ לָקַחַת עֹז וְעשֶׁר וְחָכְמָה וּגְבוּרָה וְהָדָר וְכָבוֹד וּבְרָכָה |
13 Et omnem creaturam, quae in caelo est et super terram et sub terra et supermare et quae in eis omnia, audivi dicentes: “Sedenti super thronum et Agnobenedictio et honor et gloria et potestas in saecula saeculorum ”. | 13 וְכָל־בְּרִיָּה אֲשֶׁר בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ וּמִתַּחַת לָאָרֶץ וַאֲשֶׁר עַל־הַיָּם וְכֹל אֲשֶׁר בָּהֶם אֶת־כֻּלָּם שָׁמַעְתִּי אֹמְרִים לֵאמֹר לַיּשֵׁב עַל־הַכִּסֵּא וְלַשֶּׂה הַבְּרָכָה וְהֶהָדָר וְהַכָּבוֹד וְהָעֹז לְעוֹלְמֵי עוֹלָמִים |
14 Et quattuor animalia dicebant: “ Amen ”; et seniores ceciderunt etadoraverunt. | 14 וַתֹּאמַרְנָה אַרְבַּע הַחַיּוֹת אָמֵן וְעֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה הַזְּקֵנִים נָפְלוּ עַל־פְּנֵיהֶם וַיִּשְׁתַּחֲווּ לְחֵי עוֹלְמֵי הָעוֹלָמִים |