1 Et venit unus de septem angelis, qui habebant septem phialas, et locutusest mecum dicens: “ Veni, ostendam tibi damnationem meretricis magnae, quaesedet super aquas multas, | 1 E venne uno de' sette angeli i quali aveano [le] sette angristare, e parlò con me, dicente: vieni, e io ti mostrerò la dannazione della meretrice grande, la quale siede sopra molte acque, |
2 cum qua fornicati sunt reges terrae, et inebriatisunt, qui inhabitant terram, de vino prostitutionis eius ”. | 2 con la quale hanno fornicato li re della terra, e sono inebriati quelli che àbitano nella terra di vino della sua fornicazione. |
3 Et abstulit mein desertum in spiritu. Et vidi mulierem sedentem super bestiam coccineam,plenam nominibus blasphemiae, habentem capita septem et cornua decem. | 3 E trassemi in spirito nel deserto. E vidi una femina che sedeva sopra una bestia coccinia, piena di nomi di biasteme, la quale aveva sette capi e dieci corni. |
4 Etmulier erat circumdata purpura et coccino, et inaurata auro et lapide pretiosoet margaritis, habens poculum aureum in manu sua plenum abominationibus etimmunditiis fornicationis eius; | 4 E la femina era circondata di porpora e coccinio, indorata d' oro e di pietre preziose e di perle; e aveva una coppa d' oro in mano sua, piena di abominazione e di immondizia per la fornicazione sua. |
5 et in fronte eius nomen scriptum, mysterium:“ Babylon magna, mater fornicationum et abominationum terrae ”.
| 5 E nella fronte sua il nome scritto: misterio, Babilonia grande, madre della fornicazione e abominazione della terra. |
6 Et vidi mulierem ebriam de sanguine sanctorum et de sanguine martyrum Iesu. Etmiratus sum, cum vidissem illam, admiratione magna. | 6 E vidi una femina ebria del sangue de' santi, e del sangue de' martiri di Iesù. E mi meravigliai, quando io avea veduto, con grande ammirazione. |
7 Et dixit mihi angelus. “Quare miraris? Ego tibi dicam mysterium mulieris et bestiae, quae portat eam,quae habet capita septem et decem cornua: | 7 E a me disse l'angelo: per che tu ti meravigli? Io ti dirò il secreto della femina, e della bestia la quale porta quella, la quale ha sette capi e dieci corni. |
8 bestia, quam vidisti, fuit et nonest, et ascensura est de abysso et in interitum ibit. Et mirabuntur inhabitantesterram, quorum non sunt scripta nomina in libro vitae a constitutione mundi,videntes bestiam, quia erat et non est et aderit. | 8 La bestia, la quale tu vedesti, fu e non è; e ascenderà dell' abisso, e anderà in morte; e meravigliaransi quelli che àbitano in terra, de' quali i nomi non sono scritti nel libro di vita dal principio del mondo, vedendo la bestia la quale era e non è. |
9 Hic est sensus, qui habetsapientiam. Septem capita, septem montes sunt, super quos mulier sedet. Et regesseptem sunt: | 9 E quivi è il sentimento che ha sapienza. Sette capi sono sette monti, sopra li quali la femina siede, e sono sette re. |
10 quinque ceciderunt, unus est, alius nondum venit; et, cumvenerit, oportet illum breve tempus manere. | 10 Cinque sono cascati, uno è, e l'altro non è ancora venuto; e quando sarà venuto, li bisogna in breve tempo permanere. |
11 Et bestia, quae erat et non est,et is octavus est et de septem est et in interitum vadit. | 11 E la bestia, la quale era e non è, lei è l'ottava; è de' sette, e andarà nella morte. |
12 Et decem cornua,quae vidisti, decem reges sunt, qui regnum nondum acceperunt, sed potestatemtamquam reges una hora accipiunt cum bestia. | 12 E i dieci corni, li quali tu vedesti, sono dieci re, li quali non hanno ricevuto il regno, riceveranno, una ora, potenza come re, drieto la bestia. |
13 Hi unum consilium habent etvirtutem et potestatem suam bestiae tradunt. | 13 Questi hanno un consiglio; e virtù e potenza sua daranno alla bestia. |
14 Hi cum Agno pugnabunt; et Agnusvincet illos, quoniam Dominus dominorum est et Rex regum, et qui cum illo suntvocati et electi et fideles ”.
| 14 Questi combatteranno con l'Agnello, e l'Agnello vincerà quelli; conciosia ch' egli è Signore de' Signori e re de' re, e quelli che sono con quello, sono chiamati, eletti e fedeli. |
15 Et dicit mihi: “ Aquae, quas vidisti, ubi meretrix sedet, populi et turbaesunt et gentes et linguae. | 15 E a me disse: le acque le quali tu vedesti, là dove siede la meretrice, sono popoli e genti e lingue. |
16 Et decem cornua, quae vidisti, et bestia, hiodient fornicariam et desolatam facient illam et nudam, et carnes eiusmanducabunt et ipsam igne concremabunt; | 16 E i dieci corni, li quali tu vedesti nella bestia, questi a veranno odio alla fornicaria; e farannola desolata e nuda, e mangeranno le carni sue, e quella bruceranno nel fuoco. |
17 Deus enim dedit in corda eorum, utfaciant, quod illi placitum est, et faciant unum consilium et dent regnum suumbestiae, donec consummentur verba Dei. | 17 Per che Iddio ha dato nel cuore di loro acciò che facciano quel ch' è placito a lei, acciò che diano il regno suo alla bestia, insino a tanto che si compiesse la parola di Dio. |
18 Et mulier, quam vidisti, est civitasmagna, quae habet regnum super reges terrae ”.
| 18 E la femina, la quale tu vedesti, è la città grande, la quale ha regno sopra li re della terra. |