1 Paulus et Timotheus servi Christi Iesu omnibus sanctis in Christo Iesu,qui sunt Philippis, cum episcopis et diaconis: | 1 Paulo e Timoteo, servi di Iesù Cristo, a tutti li santi che son in Filippi, con li vescovi e con li diaconi. |
2 gratia vobis et pax a Deo Patrenostro et Domino Iesu Christo. | 2 Grazia sia a voi e pace da Dio padre nostro e dal Signore Iesù Cristo. |
3 Gratias ago Deo meo in omni memoria vestri, | 3 Grazia riferisco al mio Dio, facendo sempre ricordanza, |
4 semper in omni oratione mea pro omnibus vobis cum gaudio deprecationem faciens | 4 in tutte le mie orazioni per tutti voi; e faccio prego con allegrezza |
5 super communione vestra in evangelio a prima die usque nunc; | 5 sopra vostra unità nell' evangelio di Cristo dal principio insino a qui, |
6 confidens hocipsum, quia, qui coepit in vobis opus bonum, perficiet usque in diem ChristiIesu; | 6 confidandomi di questo, che quelli che cominciò la buona opera in voi, la compierà insino al die di Iesù Cristo, |
7 sicut est mihi iustum hoc sentire pro omnibus vobis, eo quod habeam incorde vos et in vinculis meis et in defensione et confirmatione evangelii sociosgratiae meae omnes vos esse. | 7 sì come questa cosa è convenevole a me di sentire per tutti voi; imperò ch' io ho voi nel mio. cuore e nelli miei legami, e nella defensione e confirmazione dell' evangelio (e desidero), che voi siate li miei compagni nel mio gaudio. |
8 Testis enim mihi Deus, quomodo cupiam omnes vosin visceribus Christi Iesu. | 8 E Dio è mio testimonio, come io desidero che tutti voi siate nell' amore di Iesù Cristo. |
9 Et hoc oro, ut caritas vestra magis ac magisabundet in scientia et omni sensu, | 9 E questo è il mio priego, che la vostra carità abbondi maggiormente, più l' uno dì che l' altro, in (ogni) sapienza e in ogni senno; |
10 ut probetis potiora, ut sitis sinceri etsine offensa in diem Christi, | 10 che proviate le migliori cose, e siate sinceri e senza offensione nel giorno di Cristo, |
11 repleti fructu iustitiae, qui est per IesumChristum, in gloriam et laudem Dei.
| 11 e che siate ripieni di frutto della giustizia per Iesù Cristo, in lode e gloria di Dio. |
12 Scire autem vos volo, fratres, quia, quae circa me sunt, magis ad profectumvenerunt evangelii, | 12 Fratelli, voglio che voi sappiate che quelle cose che son avvenute a me (in quello che fui messo in carcere), tutto fu ad utilità dell' evangelio; |
13 ita ut vincula mea manifesta fierent in Christo in omnipraetorio et in ceteris omnibus; | 13 sì che li miei legami son fatti manifesti per Cristo in ogni corte, e per tutti gli altri luoghi; |
14 et plures e fratribus in Domino confidentesvinculis meis, abundantius audere sine timore verbum loqui. | 14 sì che molti fratelli, confidandosi nel Signore per li miei legami, più grandemente ardiscono di parlare la parola di Dio senza paura. |
15 Quidam quidem etpropter invidiam et contentionem, quidam autem et propter bonam voluntatemChristum praedicant; | 15 Alquanti certamente per invidia e contenzione, e alquanti predicano Cristo per buono volere. |
16 hi quidem ex caritate scientes quoniam in defensionemevangelii positus sum, | 16 E alquanti (annunciano Cristo) con carità, (imperò che alquanti) sapiendo ch' io son posto (in pregione) per defensione dell' evangelio. |
17 illi autem ex contentione Christum annuntiant, nonsincere, existimantes pressuram se suscitare vinculis meis. | 17 [Alquanti] sì annunciano Cristo per contenzione, e non puramente, credendosi fare distringere ancor più li miei ligami. |
18 Quid enim? Dumomni modo, sive sub obtentu sive in veritate, Christus annuntietur, et in hocgaudeo; sed et gaudebo, | 18 E che mi fa più, che la parola di Dio si predichi, se non allegrezza, o per cagione o per la verità ch' ella sia predicata? |
19 scio enim quia hoc mihi proveniet in salutem pervestram orationem et subministrationem Spiritus Iesu Christi, | 19 Chè io so questo per fermo, che questo fatto sarà a mia salute, per la vostra orazione, e per l'amministrazione del Spirito di Iesù Cristo, |
20 secundumexspectationem et spem meam quia in nullo confundar, sed in omni fiducia, sicutsemper et nunc, magnificabitur Christus in corpore meo, sive per vitam sive permortem.
| 20 secondo la mia aspettazione e la mia speranza; imperò ch' io in niuna cosa mi vergognerò, anzi con vera fidanza (e ardire) farò ora, come sempre feci, che Cristo sia magnificato nel mio corpo, o per vita o per morte. |
21 Mihi enim vivere Christus est et mori lucrum. | 21 Chè il mio vivere sì è Cristo, e morire per lui si è guadagno. |
22 Quod si vivere in carne, hicmihi fructus operis est, et quid eligam ignoro. | 22 E se il mio vivere in questa carne presente è a me frutto d' opera (e utile), non so qual mi pigli. |
23 Coartor autem ex his duobus:desiderium habens dissolvi et cum Christo esse, multo magis melius; | 23 Anzi son costretto di queste due cose (di vivere e di morire); chè (voglio e) desidero di morire, e d'essere con Cristo, molto maggiormente; |
24 permanereautem in carne, magis necessarium est propter vos. | 24 [ma] è più necessario di dimorare ancora per voi. |
25 Et hoc confidens, scioquia manebo et permanebo omnibus vobis ad profectum vestrum et gaudium fidei, | 25 E (così ancora) in questo confidandomi, avrò ancora a permanere a utilità di tutti voi; e a compimento della fede avrò gaudio, |
26 ut gloriatio vestra abundet in Christo Iesu in me, per meum adventum iterum advos.
| 26 perchè la vostra allegrezza abbondi in Iesù Cristo, per il mio avvenimento che farò ancora a voi. |
27 Tantum digne evangelio Christi conversamini, ut sive cum venero et viderovos, sive absens audiam de vobis quia statis in uno Spiritu unanimes,concertantes fide evangelii; | 27 Ma questo fate, che voi degnamente conversiate nell' evangelio di Cristo, acciò che s'io vengo a voi, ch' io vi veda in buono stato, ovver essendo da lungi, oda di voi che siate in uno spirito, e siate in uno animo, lavorando nella fede dell' evangelio, |
28 et in nullo perterriti ab adversariis, quod estillis indicium perditionis, vobis autem salutis, et hoc a Deo; | 28 e che non vi spaventiate in niuna cosa degli avversarii; la qual è a loro cagione di perdizione, e a voi di salute; e questo sappiate, che a voi è da Dio, |
29 quia vobis hocdonatum est pro Christo, non solum ut in eum credatis, sed ut etiam pro illopatiamini | 29 che non solamente voi crediate in Cristo, ma eziandio che voi sostegniate persecuzione per lui, |
30 idem certamen habentes, quale vidistis in me et nunc auditis in me.
| 30 avendo quella medesima battaglia, che voi vedeste in me, e [ora] udiste di me. |