SCRUTATIO

Sabato, 11 ottobre 2025 - Divina Maternità  di Maria Santissima ( Letture di oggi)

Lucas 18


font
NOVA VULGATABiblija Hrvatski
1 Dicebat autem parabolam ad illos, quoniam oportet semper orare et nondeficere,1 Kaza im i prispodobu kako valja svagda moliti i nikada ne sustati:
2 dicens: “ Iudex quidam erat in quadam civitate, qui Deum nontimebat et hominem non reverebatur.2 »U nekom gradu bio sudac. Boga se nije bojao, za ljude nije mario.
3 Vidua autem erat in civitate illa etveniebat ad eum dicens: “Vindica me de adversario meo”.3 U tom gradu bijaše i neka udovica. Dolazila k njemu i molila: ‘Obrani me od mog tužitelja!’
4 Et nolebat permultum tempus; post haec autem dixit intra se: “Etsi Deum non timeo nechominem revereor,4 No on ne htjede zadugo. Napokon reče u sebi: ‘Iako se Boga ne bojim nit za ljude marim, ipak,
5 tamen quia molesta est mihi haec vidua, vindicabo illam, nein novissimo veniens suggillet me” ”.5 jer mi udovica ova dodijava, obranit ću je da vječno ne dolazi mučiti me.’«
6 Ait autem Dominus: “ Audite quidiudex iniquitatis dicit;6 Nato reče Gospodin: »Čujte što govori nepravedni sudac!
7 Deus autem non faciet vindictam electorum suorumclamantium ad se die ac nocte, et patientiam habebit in illis?7 Neće li onda Bog obraniti svoje izabrane koji dan i noć vape k njemu sve ako i odgađa stvar njihovu?
8 Dico vobis:Cito faciet vindictam illorum. Verumtamen Filius hominis veniens, putas,inveniet fidem in terra? ”.
8 Kažem vam, ustat će žurno na njihovu obranu. Ali kad Sin Čovječji dođe, hoće li naći vjere na zemlji?«
9 Dixit autem et ad quosdam, qui in se confidebant tamquam iusti etaspernabantur ceteros, parabolam istam:9 Nekima pak koji se pouzdavahu u sebe da su pravednici, a druge podcjenjivahu, reče zatim ovu prispodobu:
10 “ Duo homines ascenderunt intemplum, ut orarent: unus pharisaeus et alter publicanus.10 »Dva čovjeka uziđoše u Hram pomoliti se: jedan farizej, drugi carinik.
11 Pharisaeus stanshaec apud se orabat: “Deus, gratias ago tibi, quia non sum sicut ceterihominum, raptores, iniusti, adulteri, velut etiam hic publicanus;11 Farizej se uspravan ovako u sebi molio: ‘Bože, hvala ti što nisam kao ostali ljudi: grabežljivci, nepravednici, preljubnici ili – kao ovaj carinik.
12 ieiuno bisin sabbato, decimas do omnium, quae possideo”.12 Postim dvaput u tjednu, dajem desetinu od svega što steknem.’
13 Et publicanus a longe stansnolebat nec oculos ad caelum levare, sed percutiebat pectus suum dicens: “Deus,propitius esto mihi peccatori”.13 A carinik, stojeći izdaleka, ne usudi se ni očiju podignuti k nebu, nego se udaraše u prsa govoreći: ‘Bože, milostiv budi meni grešniku!’
14 Dico vobis: Descendit hic iustificatus indomum suam ab illo. Quia omnis, qui se exaltat, humiliabitur; et, qui sehumiliat, exaltabitur ”.
14 Kažem vam: ovaj siđe opravdan kući svojoj, a ne onaj! Svaki koji se uzvisuje, bit će ponižen; a koji se ponizuje, bit će uzvišen.«
15 Afferebant autem ad illum et infantes, ut eos tangeret; quod cum viderent,discipuli increpabant illos.15 A donosili mu i dojenčad da ih se dotakne. Vidjevši to, učenici im branili.
16 Iesus autem convocans illos dixit: “ Sinitepueros venire ad me et nolite eos vetare; talium est enim regnum Dei.16 A Isus ih dozva i reče: »Pustite dječicu neka dolaze k meni i ne priječite im jer takvih je kraljevstvo Božje.«
17 Amendico vobis: Quicumque non acceperit regnum Dei sicut puer, non intrabit in illud”.
17 »Zaista, kažem vam, tko ne primi kraljevstva Božjega kao dijete, ne, u nj neće ući.«
18 Et interrogavit eum quidam princeps dicens: “ Magister bone, quid faciensvitam aeternam possidebo? ”.18 I upita ga neki uglednik: »Učitelju dobri, što mi je činiti da baštinim život vječni?«
19 Dixit autem ei Iesus: “ Quid me dicis bonum?Nemo bonus nisi solus Deus.19 Reče mu Isus: »Što me zoveš dobrim? Nitko nije dobar, doli Bog jedini.
20 Mandata nosti: non moechaberis, non occides, nonfurtum facies, non falsum testimonium dices, honora patrem tuum et matrem ”.20 Zapovijedi znaš:
Ne čini preljuba!
Ne ubij!
Ne ukradi!
Ne svjedoči lažno!
Poštuj oca svoga i majku!«
21 Qui ait: “ Haec omnia custodivi a iuventute ”.21 A onaj će: »Sve sam to čuvao od mladosti.«
22 Quo audito, Iesus aitei: “ Adhuc unum tibi deest: omnia, quaecumque habes, vende et da pauperibuset habebis thesaurum in caelo: et veni, sequere me ”.22 Čuvši to, Isus mu reče: »Još ti jedno preostaje: sve što imaš prodaj i razdaj siromasima pa ćeš imati blago na nebu. A onda dođi i idi za mnom.«
23 His ille auditis,contristatus est, quia dives erat valde.23 Kad je on to čuo, ražalosti se jer bijaše silno bogat.
24 Videns autem illum Iesus tristemfactum dixit: “ Quam difficile, qui pecunias habent, in regnum Dei intrant.24 Vidjevši ga, reče Isus: »Kako li je teško imućnicima u kraljevstvo Božje!
25 Facilius est enim camelum per foramen acus transire, quam divitem intrare inregnum Dei ”.25 Lakše je devi kroz uši iglene nego bogatašu u kraljevstvo Božje.«
26 Et dixerunt, qui audiebant: “ Et quis potest salvus fieri?”.26 Koji su to čuli, rekoše: »Pa tko se onda može spasiti?«
27 Ait autem illis: “ Quae impossibilia sunt apud homi nes, possibiliasunt apud Deum ”.27 A on će: »Što je nemoguće ljudima, moguće je Bogu.«
28 Ait autem Petrus: “ Ecce nos dimisimus nostra et secutisumus te ”.28 Nato reče Petar: »Evo, mi ostavismo svoje i pođosmo za tobom.«
29 Qui dixit eis: “ Amen dico vobis: Nemo est, qui reliquitdomum aut uxorem aut fratres aut parentes aut filios propter regnum Dei,29 Isus će im: »Zaista, kažem vam, nema ga tko bi ostavio kuću, ili ženu, ili braću, ili roditelje, ili djecu poradi kraljevstva Božjega,
30 etnon recipiat multo plura in hoc tempore et in saeculo venturo vitam aeternam ”.
30 a da ne bi primio mnogostruko već u ovom vremenu, i u budućem vijeku život vječni.«
31 Assumpsit autem Duodecim et ait illis: “ Ecce ascendimus Ierusalem, etconsummabuntur omnia, quae scripta sunt per Prophetas de Filio hominis:31 I uzevši sa sobom dvanaestoricu, reče im: »Evo uzlazimo u Jeruzalem i na Sinu Čovječjem ispunit će se sve što su napisali proroci:
32 tradetur enim gentibus et illudetur et contumeliis afficietur et conspuetur;32 doista, bit će predan poganima, izrugan, zlostavljan i popljuvan;
33 et, postquam flagellaverint, occident eum, et die tertia resurget ”.33 i pošto ga izbičuju, ubit će ga, ali on će treći dan ustati.«
34 Etipsi nihil horum intellexerunt; et erat verbum istud absconditum ab eis, et nonintellegebant, quae dicebantur.
34 No oni ništa od toga ne razumješe. Te im riječi bijahu skrivene i ne shvaćahu što bijaše rečeno.
35 Factum est autem, cum appropinquaret Iericho, caecus quidam sedebat secusviam mendicans.35 A kad se približavao Jerihonu, neki slijepac sjedio kraj puta i prosio.
36 Et cum audiret turbam praetereuntem, interrogabat quid hocesset.36 Čuvši gdje mnoštvo prolazi, raspitivao se što je to.
37 Dixerunt autem ei: “ Iesus Nazarenus transit ”.37 Rekoše mu: »Isus Nazarećanin prolazi.«
38 Et clamavitdicens: “ Iesu, fili David, miserere mei! ”.38 Tada povika: »Isuse, Sine Davidov, smiluj mi se!«
39 Et qui praeibant,increpabant eum, ut taceret; ipse vero multo magis clamabat: “ Fili David,miserere mei! ”.39 Oni ga sprijeda ušutkivali, ali on je još jače vikao: »Sine Davidov, smiluj mi se!«
40 Stans autem Iesus iussit illum adduci ad se. Et cumappropinquasset, interrogavit illum:40 Isus se zaustavi i zapovjedi da ga dovedu k njemu. Kad se on približi, upita ga:
41 “ Quid tibi vis faciam? ”. At illedixit: “ Domine, ut videam ”.41 »Što hoćeš da ti učinim?« A on će: »Gospodine, da progledam.«
42 Et Iesus dixit illi: “ Respice! Fides tuate salvum fecit ”. 43 Et confestim vidit et sequebatur illum magnificans Deum.Et omnis plebs, ut vidit, dedit laudem Deo.
42 Isus će mu: »Progledaj! Vjera te tvoja spasila.«
43 I umah progleda i uputi se za njim slaveći Boga. I sav narod koji to vidje dade hvalu Bogu.