1 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens: | 1 Il Signore parlò a Mosè e disse: |
2 “ Ulciscere filios Israel de Madianitis et sic colligeris ad populum tuum ”. | 2 «Compi la vendetta degli Israeliti contro i Madianiti, quindi sarai riunito ai tuoi padri». |
3 Statimque Moyses: “ Armate, inquit, ex vobis viros ad pugnam, qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis. | 3 Mosè disse al popolo: «Si armino fra voi uomini per l’esercito e marcino contro Madian, per eseguire la vendetta del Signore su Madian. |
4 Mille viri de singulis tribubus eligantur ex Israel, qui mittantur ad bellum ”. | 4 Manderete in guerra mille uomini per tribù, per tutte le tribù d'Israele». |
5 Dederuntque millenos de singulis tribubus, id est duodecim milia expeditorum ad pugnam, | 5 Così furono reclutati, tra le migliaia d'Israele, mille uomini per tribù, cioè dodicimila armati per la guerra. |
6 quos misit Moyses cum Phinees filio Eleazari sacerdotis. Vasa quoque sancta et tubas ad clangendum tradidit ei.
| 6 Mosè mandò in guerra quei mille uomini per tribù e con loro Fineès, figlio del sacerdote Eleàzaro, il quale portava gli oggetti sacri e aveva in mano le trombe dell'acclamazione.
|
7 Cumque pugnassent contra Madianitas, sicut praeceperat Dominus Moysi, omnes mares occiderunt | 7 Marciarono dunque contro Madian, come il Signore aveva ordinato a Mosè, e uccisero tutti i maschi. |
8 et reges eorum Evi et Recem et Sur et Hur et Rebe, quinque principes gentis, Balaam quoque filium Beor interfecerunt gladio; | 8 Tra i caduti uccisero anche i re di Madian Evì, Rekem, Sur, Cur e Reba, cioè cinque re di Madian; uccisero di spada anche Balaam figlio di Beor. |
9 ceperuntque mulieres eorum et parvulos. Omniaque pecora et cunctam supellectilem, quidquid habere potuerant, depopulati sunt: | 9 Gli Israeliti fecero prigioniere le donne di Madian e i loro fanciulli e catturarono come bottino tutto il loro bestiame, tutte le loro greggi e ogni loro bene; |
10 tam urbes quam viculos et castra flamma consumpsit; | 10 appiccarono il fuoco a tutte le città che quelli abitavano e a tutti i loro recinti, |
11 et tulerunt praedam et universa, quae ceperant, tam ex hominibus quam ex iumentis, | 11 e presero tutto il bottino e tutta la preda, gente e bestiame. |
12 et adduxerunt captivos, spolia et praedam ad Moysen et Eleazarum sacerdotem et ad omnem congregationem filiorum Israel ad castra in campestribus Moab iuxta Iordanem contra Iericho.
| 12 Poi condussero i prigionieri, la preda e il bottino a Mosè, al sacerdote Eleàzaro e alla comunità degli Israeliti, accampati nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico.
|
13 Egressi sunt autem Moyses et Eleazar sacerdos et omnes principes synagogae in occursum eorum extra castra. | 13 Mosè, il sacerdote Eleàzaro e tutti i prìncipi della comunità uscirono loro incontro fuori dell'accampamento. |
14 Iratusque Moyses principibus exercitus, tribunis et centurionibus, qui venerant de bello, | 14 Mosè si adirò contro i comandanti dell'esercito, capi di migliaia e capi di centinaia, che tornavano da quella spedizione di guerra. |
15 ait: “ Cur omnes feminas reservastis? | 15 Mosè disse loro: «Avete lasciato in vita tutte le femmine? |
16 Nonne istae sunt, quae deceperunt filios Israel ad suggestionem Balaam et praevaricari vos fecerunt in Dominum super peccato Phegor, unde et percussus est populus Domini? | 16 Proprio loro, per suggerimento di Balaam, hanno insegnato agli Israeliti l’infedeltà verso il Signore, nella vicenda di Peor, per cui venne il flagello nella comunità del Signore. |
17 Ergo cunctos interficite parvulos generis masculini et omnes mulieres, quae noverunt viros in coitu, iugulate; | 17 Ora uccidete ogni maschio tra i fanciulli e uccidete ogni donna che si è unita con un uomo; |
18 puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis. | 18 ma tutte le fanciulle che non si sono unite con uomini, conservatele in vita per voi. |
19 Et vos manete extra castra septem diebus; qui occiderit hominem vel occisum tetigerit, lustrabitur die tertio et septimo, vos et captivi vestri. | 19 Voi poi accampatevi per sette giorni fuori del campo; chiunque ha ucciso qualcuno e chiunque ha toccato un caduto, si purifichi il terzo e il settimo giorno: questo tanto per voi quanto per i vostri prigionieri. |
20 Et de omni praeda, sive vestimentum fuerit sive aliquid in utensilia praeparatum de caprarum pellibus et pilis et ligno, lustrabitis ”.
| 20 Purificherete anche ogni veste, ogni oggetto di pelle, ogni lavoro di pelo di capra e ogni oggetto di legno».
|
21 Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus, qui pugnaverant, sic locutus est: “ Hoc est praeceptum legis, quod mandavit Dominus Moysi: | 21 Il sacerdote Eleàzaro disse agli uomini dell'esercito che erano andati alla battaglia: «Questa è la norma della legge che il Signore ha prescritto a Mosè: |
22 Aurum et argentum et aes et ferrum et stannum et plumbum, | 22 “L'oro, l'argento, il bronzo, il ferro, lo stagno e il piombo, |
23 omne, quod potest transire per flammas, igne purgabitur; quidquid autem ignem non potest sustinere, aqua expiationis sanctificabitur. | 23 quanto può sopportare il fuoco, lo farete passare per il fuoco e sarà reso puro, purché venga purificato anche con l'acqua della purificazione; quanto non può sopportare il fuoco, lo farete passare per l'acqua. |
24 Et lavabitis vestimenta vestra die septimo, et purificati postea castra intrabitis ”.
| 24 Laverete anche le vostre vesti il settimo giorno e sarete puri; poi potrete entrare nell'accampamento”».
|
25 Dixit quoque Dominus ad Moysen: | 25 Il Signore disse a Mosè: |
26 “ Tollite summam eorum, quae capta sunt, ab homine usque ad pecus, tu et Eleazar sacerdos et principes familiarum; | 26 «Tu, con il sacerdote Eleàzaro e con i capi dei casati della comunità, fa' il computo di tutta la preda che è stata fatta: della gente e del bestiame; |
27 dividesque ex aequo praedam inter eos, qui pugnaverunt egressique sunt ad bellum, et inter omnem congregationem. | 27 dividi la preda a metà fra coloro che, usciti in guerra, hanno sostenuto la battaglia e tutta la comunità. |
28 Et separabis partem Domino ab his, qui pugnaverunt et fuerunt in bello, unam animam de quingentis tam ex hominibus quam ex bobus et asinis et ovibus | 28 Dalla parte spettante ai soldati che sono usciti in guerra preleverai un contributo per il Signore: cioè un individuo su cinquecento, tanto delle persone quanto del bestiame grosso, degli asini e del bestiame minuto. |
29 et dabis eam Eleazaro sacerdoti, quia praelibatio Domini sunt. | 29 Lo prenderete sulla metà di loro spettanza e lo darai al sacerdote Eleàzaro, come offerta da presentare quale contributo in onore del Signore. |
30 Ex media quoque parte filiorum Israel accipies quinquagesimum caput hominum et boum et asinorum et ovium cunctorum animantium et dabis ea Levitis, qui excubant in custodiis habitaculi Domini ”.
| 30 Della metà che spetta agli Israeliti prenderai una quota di uno su cinquanta tanto delle persone quanto del bestiame grosso, degli asini e del bestiame minuto; la darai ai leviti, che hanno la custodia della Dimora del Signore».
|
31 Feceruntque Moyses et Eleazar sacerdos, sicut praeceperat Dominus. | 31 Mosè e il sacerdote Eleàzaro fecero come il Signore aveva ordinato a Mosè. |
32 Fuit autem praeda, quae supererat, quam exercitus ceperat, ovium sescenta septuaginta quinque milia, | 32 Il bottino, cioè tutto ciò che rimaneva della preda fatta dagli uomini dell'esercito, consisteva in seicentosettantacinquemila capi di bestiame minuto, |
33 boum septuaginta duo milia, | 33 settantaduemila capi di bestiame grosso, |
34 asinorum sexaginta milia et mille, | 34 sessantunmila asini |
35 animae hominum sexus feminei, quae non cognoverant viros, triginta duo milia. | 35 e trentaduemila persone, ossia donne che non si erano unite con uomini. |
36 Dataque est media pars his, qui in proelio fuerant, ovium trecenta triginta septem milia quingentae, | 36 La metà, cioè la parte di quelli che erano usciti in guerra, fu di trecentotrentasettemilacinquecento capi di bestiame minuto, |
37 e quibus in partem Domini supputatae sunt oves sescentae septuaginta quinque, | 37 dei quali seicentosettantacinque per il tributo al Signore; |
38 et de bobus triginta sex milibus, boves septuaginta et duo, | 38 trentaseimila capi di bestiame grosso, dei quali settantadue per il tributo al Signore; |
39 de asinis triginta milibus quingentis, asini sexaginta unus, | 39 trentamilacinquecento asini, dei quali sessantuno per il tributo al Signore, |
40 de animabus hominum sedecim milibus, cesserunt in partem Domini triginta duae animae. | 40 e sedicimila persone, delle quali trentadue per il tributo al Signore. |
41 Tradiditque Moyses tributum praelibationis Domini Eleazaro sacerdoti, sicut fuerat ei imperatum. | 41 Mosè diede al sacerdote Eleàzaro il contributo dell'offerta prelevata per il Signore, come il Signore gli aveva ordinato. |
42 Ex media vero parte filiorum Israel, quam separaverat a parte eorum, qui in proelio fuerant, | 42 La metà che spettava agli Israeliti, dopo che Mosè ebbe fatto la spartizione per gli uomini dell'esercito, |
43 de hac media parte, quae contigerat congregationi, id est de ovibus trecentis triginta septem milibus quingentis | 43 la metà spettante alla comunità fu di trecentotrentasettemilacinquecento capi di bestiame minuto, |
44 et de bobus triginta sex milibus | 44 trentaseimila capi di bestiame grosso, |
45 et de asinis triginta milibus quingentis | 45 trentamilacinquecento asini |
46 et de hominibus sedecim milibus, | 46 e sedicimila persone. |
47 tulit Moyses quinquagesimum caput et dedit Levitis, qui excubabant in habitaculo Domini, sicut praeceperat Dominus.
| 47 Da questa metà che spettava agli Israeliti, Mosè prese la quota di uno su cinquanta degli uomini e degli animali e li diede ai leviti che hanno la custodia della Dimora del Signore, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
|
48 Cumque accessissent principes exercitus ad Moysen, tribuni centurionesque, dixerunt: | 48 I comandanti delle migliaia dell'esercito, capi di migliaia e capi di centinaia, si avvicinarono a Mosè e gli dissero: |
49 “ Nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum, quos habuimus sub manu nostra, et ne unus quidem defuit. | 49 «I tuoi servi hanno fatto il computo dei soldati che erano sotto i nostri ordini e non ne manca neppure uno. |
50 Ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli, quod auri potuimus invenire, periscelidas et armillas, anulos et inaures ac muraenulas, ad placandum pro nobis Dominum ”. | 50 Per questo portiamo, in offerta al Signore, ognuno quello che ha trovato di oggetti d'oro: bracciali, braccialetti, anelli, pendenti, collane, per compiere il rito espiatorio per le nostre persone davanti al Signore». |
51 Susceperuntque Moyses et Eleazar sacerdos aurum in diversis speciebus; | 51 Mosè e il sacerdote Eleàzaro presero da loro quell'oro, tutti gli oggetti lavorati. |
52 omne aurum, quod elevaverunt Domino, pondo sedecim milia septingentos quinquaginta siclos, a tribunis et centurionibus. | 52 Tutto l'oro del contributo che prelevarono per il Signore, da parte dei capi di migliaia e dei capi di centinaia, pesava sedicimilasettecentocinquanta sicli. |
53 Unusquisque enim, quod in praeda rapuerat, suum erat. | 53 Gli uomini dell'esercito si tennero il bottino che ognuno aveva fatto per conto suo. |
54 Et susceptum intulerunt in tabernaculum conventus in monumentum filiorum Israel coram Domino.
| 54 Mosè e il sacerdote Eleàzaro presero l'oro dei capi di migliaia e di centinaia e lo portarono nella tenda del convegno come memoriale per gli Israeliti davanti al Signore. |