Siracide 9
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Non zeles mulierem sinus tui, ne doceas contra te notitiam ne quam. | 1 Be not jealous over the wife of thy bosom, lest she shew in thy regard the malice of a wicked lesson. |
2 Non des mulieri potestatem animae tuae, ne ingrediatur in virtutem tuam, et confundaris. | 2 Give not the power of thy soul to a woman, lest she enter upon thy strength, and thou be confounded. |
3 Ne adeas ad mulierem multivolam, ne forte incidas in laqueos illius. | 3 Look not upon a woman that hath a mind for many: lest thou fall into her snares. |
4 Cum psaltria ne assiduus sis nec audias illam, ne forte pereas in efficacitate illius. | 4 Use not much the company of her that is a dancer, and hearken not to her, lest thou perish by the force of her charms. |
5 Virginem ne conspicias, ne forte scandalizeris in decore illius. | 5 Gaze not upon a maiden, lest her beauty be a stumblingblock to thee. |
6 Ne des fornicariis animam tuam in ullo, ne perdas te et hereditatem tuam. | 6 Give not thy soul to harlots in any point: lest thou destroy thyself and thy inheritance. |
7 Noli circumspicere in vicis civitatis, nec oberraveris in plateis illius. | 7 Look not round about thee in the of the city, nor wander up and down in the streets thereof. |
8 Averte faciem tuam a muliere compta et ne circumspicias speciem alienam. | 8 Turn away thy face from a woman dressed up, and gaze not about upon another's beauty. |
9 Propter speciem mulieris multi perierunt, et ex hoc concupiscentia quasi ignis exardescit. | 9 For many have perished by the beauty of a woman, and hereby lust is enkindled as a fire. |
10 . | 10 Every woman that is a harlot, shall be trodden upon as dung in the way. |
11 | 11 Many by admiring the beauty of another man's wife, have become reprobate, for her conversation burneth as fire. |
12 Cum alterius muliere ne sedeas omnino nec accumbas cum ea super cubitum in vino, | 12 Sit not at all with another man's wife, nor repose upon the bed with her: |
13 ne forte declinet cor tuum in illam, et sanguine tuo labaris in perditionem. | 13 And strive not with her over wine, lest thy heart decline towards her, and by thy blood thou fall into destruction. |
14 Ne derelinquas amicum antiquum: novus enim non erit similis illi. | 14 Forsake not an old friend, for the new will not be like to him. |
15 Vinum novum amicus novus: veterascet, et cum suavitate bibes illud. | 15 A new friend is as new wine: it shall grow old, and thou shalt drink it with pleasure. |
16 Non zeles gloriam et opes peccatoris; non enim scis quae futura sit illius subversio. | 16 Envy not the glory and riches of a sinner: for thou knowest not what his ruin shall be. |
17 Non placeat tibi prosperitas iniustorum sciens quoniam usque ad inferos non iustificabuntur. | 17 Be not pleased with the wrong done by the unjust, knowing that even to hell the wicked shall not please. |
18 Longe abesto ab homine potestatem habente occidendi et non suspicaberis timorem mortis; | 18 Keep thee far from the man that hath power to kill, so thou shalt not suspect the fear of death. |
19 et, si accesseris ad illum, noli aliquid committere, ne forte auferat vitam tuam. | 19 And if thou come to him, commit no fault, lest he take away thy life. |
20 Communionem mortis scito, quoniam in medio laqueorum ingredieris et super retia ambulabis. | 20 Know it to be a communication with death: for thou art going in the midst of snares, and walking upon the arms of them that are grieved: |
21 Secundum virtutem tuam conversare cum proximo tuo et cum sapientibus et prudentibus tracta. | 21 According to thy power beware of thy neighbor, and treat with the wise and prudent. |
22 Et cum sensato sit cogitatus tuus, et omnis enarratio tua in praeceptis Altissimi. | 22 Let just men be thy guests, and let thy glory be in the fear of God. |
23 Viri iusti sint tibi convivae, et in timore Dei sit tibi gloriatio. | 23 And let the thought of God be in thy mind, and all thy discourse on the commandments of the Highest. |
24 In manu artificum opera laudabuntur, et princeps populi in sapientia sermonis sui, in sensu vero seniorum verbum. | 24 Works shall be praised for the hand of the artificers, and the prince of the people for the wisdom of his speech, but word of the ancients for the sense. |
25 Terribilis est in civitate sua homo linguosus, et temerarius in verbo suo odibilis erit. | 25 A man full of tongue is terrible in his city, and he that is rash in his word shall be hateful. |