Ecclesiasticus 51
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Oratio Iesu filii Sirach. “ Confitebor tibi, Domine rex; et collaudabo te Deum salvatorem meum. | 1 - Ti celebrerò, o Signore, [mio] re, e loderò te mio Dio salvatore. |
2 Confitebor nomini tuo, quoniam adiutor et protector factus es mihi | 2 Celebrerò il tuo nome, perchè tu fosti per me un aiuto e un protettore. |
3 et liberasti corpus meum a perditione, a laqueo linguae iniquae et a labiis operantium mendacium, et in conspectu insurgentium factus es mihi adiutor. | 3 E salvasti il mio corpo dalla corruzione, dal laccio d'una lingua calunniatrice, e dalle labbra di quelli che ordiscon la menzogna. E in faccia de' miei avversari divenisti il mio soccorritore, |
4 Et liberasti me, secundum magnitudinem misericordiae et nominis tui, a laqueis praeparatis ad escam, | 4 e mi liberasti, secondo l'abbondanza della tua misericordia [e la grandezza] del tuo nome, da' ruggenti [nemici], pronti a divorare, |
5 de manibus quaerentium animam meam et de multis tribulationibus, quae circumdederunt me, | 5 dalle mani di coloro che insidinvan la mia vita, e dalle tante tribolazioni che mi circondavano, |
6 a pressura flammae, quae circumdedit me, et de medio ignis, ubi non sum aestuatus; | 6 dalla soffocazione dell'incendio che m'attorniava, e di mezzo al fuoco ch'io non avevo acceso, |
7 de altitudine ventris inferi et a lingua coinquinata et a verbo mendacii, a iaculo linguae iniustae. | 7 dalla profondità del seno degli Inferi, e dalla lingua impura, dalla parola menzognera [sussurrata] al re, e dalla calunnia d'una lingua iniqua. |
8 Appropinquavit usque ad mortem anima mea, | 8 S'accostò sin presso alla morte l'anima mia, |
9 et vita mea appropinquans erat in inferno deorsum. | 9 e la mia vita era vicina agli Inferi qui sotto. |
10 Circumdederunt me undique, et non erat qui adiuvaret; respiciens eram ad adiutorium hominum, et non erat. | 10 M'avevan stretto da ogni parte e non c'era chi m'aiutasse; spiavo verso un soccorso umano e non c'era. |
11 Memoratus autem sum misericordiae tuae, Domine, et operationis tuae, quae a saeculo est, | 11 Mi ricordai [allora] della tua misericordia, o Signore, e delle opere tue ab eterno, |
12 quoniam eruis sustinentes te, Domine, et liberas eos de manibus iniquorum. | 12 e come tu salvi quei che sperano in te, o Signore, e li lìberi dalle mani delle genti, |
13 Exaltavi de terra supplicationem meam et pro morte defluente deprecatus sum. | 13 E inalzai dalla terra la mia supplica, e per la liberazione dalla morte io pregai. |
14 Invocavi Dominum: “Pater meus es tu, ne derelinquas me in die tribulationis meae et in tempore superborum sine adiutorio. | 14 Invocai il Signore, padre del mio Signore, che non m'abbandonusse nel giorno della mia tribolazione, e nell'ora de' superbi, quando più non resta aiuto. |
15 Laudabo nomen tuum assidue et collaudabo illud in confessione”. Et exaudita est oratio mea. | 15 « Inodorò il tuo nome assiduamente, e lo celebrerò con rendimento di grazie. » E fu esaudita la mia preghiera, |
16 Et liberasti me de perditione et eripuisti me de tempore iniquo. | 16 e mi liberasti dalla rovina, e mi salvasti da calamitoso tempo. |
17 Propterea confitebor et laudem dicam tibi et benedicam nomini Domini. | 17 Perciò grazie e lodi io ti renderò, e benedirò il nome del Signore. |
18 Cum adhuc iunior essem, priusquam oberrarem, quaesivi sapientiam palam in oratione mea; | 18 Quand'ero giovane ancora, prima d'andar fuori di strada, cercai apertamente la sapienza nella mia orazione. |
19 ante templum postulabam pro illa et usque in novissimis inquiram eam, et effloruit tamquam praecox uva. | 19 Dinanzi al tempio io supplico per essa, e sino all'ultimo io la cercherò. E fiori come uva che matura, |
20 Laetatum est cor meum in ea, ambulavit pes meus iter rectum; a iuventute mea investigabam eam. | 20 e s'allietò in lei il mio cuore. Battè la via diritta il mio piede, fin dalla gioventù andai in traccia di lei. |
21 Inclinavi modice aurem meam et excepi illam | 21 Chinai per un poco il mio orecchio e l'accolsi, |
22 et multam inveni mihimetipsi sapientiam et multum profeci in ea: | 22 e molta dottrina ritrovai in me. E grande profitto ottenni per essa: |
23 danti mihi sapientiam dabo gloriam. | 23 a chi m'ha dato la sapienza, renderò gloria! |
24 Consiliatus sum enim, ut facerem illam; et quaesivi bonum et non confundar. | 24 Risolvetti invero di praticarla, e m'applicai al bene con zelo, e non resterò confuso; |
25 Colluctata est anima mea in illa, et in faciendo legem diligens fui. | 25 combattè per essa l'anima mia, e mi tenni fermo nel praticarla; |
26 Manus meas extendi in altum et incognoscibilia eius intellexi. | 26 stesi le mani in alto, e i falli contro di essa deplorai. |
27 Animam meam direxi ad illam et in purificatione inveni eam. | 27 Dirizzai ad essa l'animo mio, e con l'intendimento la trovai. |
28 Possedi cum ipsa cor ab initio; propter hoc non derelinquar. | 28 Acquistai prudenza per suo mezzo fin da principio: perciò non sarò abbandonato. |
29 Venter meus conturbatus est quaerendo illam; propterea bonam possedi possessionem. | 29 Le mie viscere s'agitarono nel ricercarla; perciò ho acquistata un prezioso possesso. |
30 Dedit mihi Dominus linguam mercedem meam, et in ipsa laudabo eum. | 30 M'ha dato il Signore la lingua come mia ricompensa, e con essa lo loderò. |
31 Appropiate ad me, indocti, et congregate vos in domo disciplinae. | 31 Accostatevi a me, o ignoranti, e radunatevi nella casa dell'istruzione. |
32 Quid adhuc retardatis in his, dum animae vestrae sitiunt vehementer? | 32 Che tardate ancora e che obbiettate a questo? le anime soffrono gran sete! |
33 Aperui os meum et locutus sum: “Comparate vobis sine argento | 33 Ho aperto la mia bocca e ho parlato: procacciatevi [la sapienza], senza spesa. |
34 et collum vestrum subicite iugo, et suscipiat anima vestra disciplinam: in proximo est enim invenire eam. | 34 E il collo vostro sottoponete al giogo, e accolga l'anima vostra l'istruzione, perch'è vicina a [chi vuol] trovarla. |
35 Videte oculis vestris quia modicum laboravi et inveni mihi multam requiem. | 35 Vedete con gli occhi vostri come [solo] un poco m'affaticai, e ho trovato un immenso riposo! |
36 Assumite disciplinam in multo numero argenti et copiosum aurum possidete in ea. | 36 Procuratevi l'istruzione, a prezzo di molto argento, e oro in abbondanza acquisterete con essa. |
37 Laetetur anima vestra in misericordia eius, et non confundemini in laude ipsius. | 37 Si rallegri l'animo vostro nella misericordia del Signore, e non sarete confusi per averlo lodato. |
38 Operamini opus vestrum ante tempus, et dabit vobis mercedem vestram in tempore suo” ”. | 38 Compite l'opera vostra anzi tempo, e vi darò a suo tempo la vostra mercede. |