Ecclesiasticus 43
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Gloria altitudinis firmamentum puritatis, species caeli in visione gloriae. | 1 - Bellezza dell'empireo è il [limpido] firmamento, e l'aspetto del cielo è visione di gloria. |
2 Sol in apparitione annuntians in processu: vas admirabile, opus Excelsi. | 2 Il sole col suo apparire annunzia alla levata [il giorno]; ammirabile strumento, opera dell'Altissimo! |
3 In meridiano suo exurit terram; et in conspectu ardoris eius quis poterit sustinere? Fornacem ventilans in operibus ardoris tripliciter, | 3 Nel mezzogiorno brucia la terra, e dinanzi al suo ardore chi può reggere? [C'è] chi attizza la fornace per i lavori a fuoco: |
4 sol exurens montes, vapores igneos exsufflans et refulgens radiis suis obcaecat oculos. | 4 tre volte tanto il sole infoca i monti! Soffia vampe di fuoco, e col fulgor de' suoi raggi accieca gli occhi. |
5 Magnus Dominus, qui fecit illum et sermonibus eius festinavit iter. | 5 Grande è il Signore che l'ha creato, e al comando di lui esso accelera il corso. |
6 Et luna stat in tempus suum, in ostensionem temporis et signum aevi. | 6 E anche la luna [appare] ognora a suo tempo, indice delle stagioni e segnale perpetuo. |
7 A luna signum diei festi; luminare, quod minuitur in consummatione. | 7 Dalla luna [si ha] l'indicazione de' giorni festivi: è un luminare che decresce [arrivato] alla pienezza. |
8 Mensis secundum nomen eius est, crescens mirabiliter in consummatione. | 8 Il mese è [chiamato] dal suo nome: essa cresce meravigliosamente nel suo mutarsi. |
9 Vas castrorum in excelsis, in firmamento caeli resplendens gloriose. | 9 Essa è la fiaccola del l'accampamento nelle [regioni] superne; fulgida brilla nel firmamento del cielo. |
10 Species caeli gloria stellarum, mundum illuminans in excelsis Domini. | 10 La bellezza del cielo è lo splendor delle stelle: lassù dall'alto il Signore illumina il mondo. |
11 In verbis Sancti stabunt iuxta praeceptum et non deficient in vigiliis suis. | 11 Al cenni del Santo stanno esse pronte al comando, e non si spossano nelle loro vigilie. |
12 Vide arcum et benedic eum, qui fecit illum; valde speciosus est in splendore suo. | 12 Mira l'arco [baleno] e benedici Colui che l'ha fatto: è molto bello nel suo splendore. |
13 Gyravit caelum in circuitu gloriae suae, manus Excelsi tetenderunt illum. | 13 Esso cinge il cielo col suo cerchio fulgente; le mani dell'Altissimo l'hanno disteso. |
14 Imperio suo acceleravit nivem et properat coruscationes iudicii sui. | 14 Col suo comando [Iddio] fa precipitar la neve, e scaglia veloci le folgori del suo giudizio. |
15 Propterea aperti sunt thesauri, et evolaverunt nebulae sicut aves. | 15 Perciò si aprono i serbatoi, e volan fuori le nuvole come uccelli. |
16 In magnitudine sua firmavit nubes, et confracti sunt lapides grandinis. Vox tonitrui eius tremefacit terram, | 16 Con la sua maestà condensa le nuvole, e son spezzate le pietre della grandine. |
17 in conspectu eius commovebuntur montes. In voluntate eius aspirabit notus, | 17 Al suo apparire si scuoton le montagne, e al voler di lui soffia lo scirocco. |
18 tempestas aquilonis et congregatio spiritus. | 18 Il fragor del suo tuono percuote la terra, [e si scatena] l'uragano aquilonare e il turbinio del vento. |
19 Et, sicut aves deponentes ad sedendum, aspergit nivem, et, sicut locusta demergens, descensus eius: | 19 Come uccelli che volan giù a posarsi, egli sparge la neve, e come locuste che si buttano a terra essa discende. |
20 pulchritudinem candoris eius admirabitur oculus, et super imbrem eius expavescet cor. | 20 L'occhio ammira la bellezza del suo candore, e del suo fioccar si turba il cuore. |
21 Gelu sicut salem effundet super terram, et, dum gelaverit, fit tamquam cacumina tribuli. | 21 La brina egli spande come sale sulla terra, e ghiacciata che sia, divien come punte di triboli. |
22 Frigidus ventus aquilo flabit, et gelabit crystallus super aquam; super omnem congregationem aquarum requiescet, et sicut lorica induet se aqua. | 22 Soffia il freddo vento aquilonare, e si gela l'acqua in ghiaccio: sopra ogni massa d'acque esso si stende, e come d'una corazza si riveste l'acqua. |
23 Devorabit montes et exuret desertum et exstinguet viridem sicut ignis. | 23 E inaridisce [Iddio] i monti e abbrucia il deserto, e dissecca la verzura come fuoco. |
24 Medicina omnium in festinatione nebulae, et ros obvians ab ardore hilarescet. | 24 Rimedio a tutto [ciò] è il pronto apparir d'una nuvola, e la rugiada sopravveniente ricrea dall'ardore: |
25 Cogitatione sua placavit abyssum et plantavit in illa insulas. | 25 a una parola di lui tace il vento. Conforme al suo proposito domò l'oceano profondo, e ci piantò il Signore le isole. |
26 Qui navigant mare, enarrant pericula eius, et audientes auribus nostris admiramur. | 26 Quei che navigano il mare, ne raccontano i pericoli: e all'udirli co' nostri orecchi restiamo stupiti: |
27 Illic praeclara opera et mirabilia, varia bestiarum genera et omnium pecorum et creatura belluarum. | 27 ivi son creature strane e meravigliose, varietà di bestie d'ogni sorta e la razza de' mostri. |
28 Propter ipsum iter prosperat angelus eius, et in sermone eius composita sunt omnia. | 28 Per lui fu assicurato [a ogni essere] la mèta del suo viaggio, e per la sua parola fu costituita ogni cosa. |
29 Multa dicemus et deficiemus verbis; consummatio autem sermonum: “ Ipse estomnia!”. | 29 Potremmo dir molto [ancora] e le parole non ci basterebbero; la conclusione de' discorsi [è questa]: « Egli è in tutto ». |
30 Glorificantes ad quid valebimus? Ipse enim Magnus super omnia opera sua. | 30 Per gloriarlo, che valgon mai i nostri sforzi? Poiché egli è l'Onnipotente, al di sopra di tutte le sue opere. |
31 Terribilis Dominus et magnus vehementer, et mirabilis potentia ipsius. | 31 Terribile è il Signore e sovranamente grande, e portentosa la sua potenza. |
32 Glorificantes Dominum exaltate, quantumcumque potueritis: supervalebit enim adhuc, et admirabilis magnificentia eius. | 32 Celebrando il Signore, [esaltatelo] quanto mai potete; perchè egli sopravanzerà ancora, e meravigliosa è la sua magnificenza. |
33 | 33 Benedicendo il Signore, esaltatelo quanto potete: perchè è maggiore d'ogni lode. |
34 Exaltantes eum replemini virtute; ne laboretis, non enim pervenietis usquam. | 34 Esaltatelo, moltiplicate le [vostre] forze; non vi stancate, che non [lo] raggiungerete mai. |
35 Quis vidit eum et enarrabit? Et quis magnificabit eum sicut est? | 35 Chi lo ha veduto e può darne contezza? e chi lo celebrerà mai a seconda di ciò ch'egli è ab eterno? |
36 Multa abscondita sunt maiora his; pauca enim vidimus operum eius. | 36 Molte cose nascoste c'è maggiori di queste: poiché poco è quel che noi vediamo delle opere sue, |
37 Omnia autem Dominus fecit et pie agentibus dedit sapientiam. | 37 E tutto ha fatto il Signore, e a chi piamente opera dà la sapienza. |