Siracide 41
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 O mors, quam amara est memoria tua homini pacem habenti in substantiis suis, | 1 O death, how bitter it is to remember you for someone peaceful y living with his possessions, forsomeone with no worries and everything going wel and who can still enjoy his food! |
2 viro quieto et, cuius viae directae sunt in omnibus, et adhuc valenti accipere voluptatem! | 2 O death, your sentence is welcome to one in want, whose strength is failing, to one worn out with ageand a thousand worries, resentful and impatient! |
3 O mors, bonum est iudicium tuum homini indigenti et, qui minoratur viribus, | 3 Do not dread death's sentence; remember those who came before you and those who wil come after. |
4 defecto aetate et, cui de omnibus cura est, qui fiduciam amisit et perdidit patientiam! | 4 This is the sentence passed on al living creatures by the Lord, so why object to what seems good tothe Most High? Whether your life lasts ten or a hundred or a thousand years, its length wil not be held againstyou in Sheol. |
5 Noli metuere iudicium mortis; memento eorum, qui ante te fuerunt et qui superventuri sunt tibi: hoc iudicium a Domino omni carni; | 5 Hateful brats, such are the children of sinners, who foregather in the haunts of the godless. |
6 et quid resistis beneplacito Altissimi? Sive decem sive centum sive mille anni, | 6 The inheritance of sinners' children is doomed to perish, their posterity wil endure lasting reproach. |
7 non est enim in inferno accusatio vitae. | 7 A godless father wil be blamed by his children for the reproach he has brought on them. |
8 Filii abominationum fiunt filii peccatorum, et qui conversantur in sedibus impiorum; | 8 A bad outlook for you, godless people, who have forsaken the Law of God Most High. |
9 filiorum peccatorum periet hereditas, et cum semine illorum assiduitas opprobrii. | 9 When you were born, you were born to be accursed, and when you die, that curse wil be your portion. |
10 De patre impio queruntur filii, quoniam propter illum sunt in opprobrio. | 10 Al that comes from the earth returns to the earth, so too the wicked proceed from curse to destruction. |
11 Vae vobis, viri impii, qui dereliquistis legem Domini Altissimi! | 11 Mourning concerns only the bodies of the dead, but the worthless name of sinners wil be blotted out. |
12 Et, si nati fueritis, in maledictione nascemini; et, si mortui fueritis, in maledictione erit pars vestra. | 12 Be careful of your reputation, for it wil last you longer than a thousand great hoards of gold. |
13 Omnia, quae de terra sunt, in terram convertentur, sic impii a maledicto in perditionem. | 13 A good life lasts a certain number of days, but a good reputation lasts for ever. |
14 Luctus hominum in corpore ipsorum; nomen autem impiorum non bonum delebitur. | 14 Keep my instructions and be at peace, my children. Wisdom hidden away and treasure undisplayed,what use is either of these? |
15 Curam habe de bono nomine; hoc enim magis permanebit tibi quam mille thesauri pretiosi et magni: | 15 Better someone who hides his fol y than one who hides his wisdom. |
16 bonae vitae numerus dierum, bonum autem nomen permanebit in aevum. | 16 Preserve a sense of shame in the fol owing matters, for not every kind of shame is right to harbour,nor is every situation correctly appraised by al . |
17 Melior est homo, qui abscondit stultitiam suam, quam homo, qui abscondit sapientiam suam. Sapientia enim abscondita et thesaurus invisibilis, quae utilitas in utrisque? | 17 Be ashamed, before father and mother, of depraved behaviour, and before prince or potentate oftel ing lies; |
18 Disciplinam in pace conservate, filii; | 18 of wrong-doing before judge or magistrate, and of impiety before the assembly of the people; |
19 verumtamen reveremini iudicium meum: | 19 of sharp practice before your companion and your friend, and of theft before the neighbourhood youlive in. |
20 non est enim bonum omnem reverentiam observare, et non omnis pudor probatus. | 20 Before the truth and covenant of God, be ashamed of leaning elbows on the table, |
21 Erubescite a patre et a matre de fornicatione et a praesidente et a potente de mendacio, | 21 of being ungracious when giving or receiving, of ignoring those who greet you, |
22 a principe et a iudice de delicto, a synagoga et plebe de iniquitate, | 22 of gazing at a loose woman, of repulsing your fellow-countryman, |
23 a socio et amico de iniustitia et de loco, in quo habitas, | 23 of misappropriating another's portion or gift, of paying court to another man's wife, |
24 de furto, de veritate Dei et testamento, de impositione cubiti super mensam et a despectione dati et accepti, | 24 of making advances to his servant-girl -- do not go near her bed- |
25 a salutantibus de silentio, a respectu mulieris fornicariae et ab aversione vultus cognati | 25 of saying disagreeable things to friends -- do not fol ow up a gift with a taunt- |
26 et ab auferendo partem et non restituendo | 26 of repeating everything you hear and of betraying confidences. |
27 et a respiciendo mulierem alieni viri et a curiositate in ancillam eius, neque steteris ad lectum eius; | 27 Then you wil know what true shame is, and you wil find yourself in everyone's graces. |
28 ab amicis de sermonibus improperii, et, cum dederis, ne improperes; |