Psalmi 77
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Magistro chori. Secundum Idithun. Asaph. Psalmus. | 1 I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me. |
2 Voce mea ad Dominum clamavi; voce mea ad Deum, et intendit mihi. | 2 In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted. |
3 In die tribulationis meae Deum exquisivi, manus meae nocte expansae sunt et non fatigantur. Renuit consolari anima mea; | 3 I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah. |
4 memor sum Dei et ingemisco, exerceor, et deficit spiritus meus. | 4 Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak. |
5 Vigiles tenuisti palpebras oculi mei; turbatus sum et non sum locutus. | 5 I have considered the days of old, the years of ancient times. |
6 Cogitavi dies antiquos et annos aeternos in mente habui. | 6 I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search. |
7 Meditatus sum nocte cum corde meo et exercitabar et scobebam spiritum meum. | 7 Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more? |
8 Numquid in aeternum proiciet Deus, aut non apponet, ut complacitior sit adhuc? | 8 Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore? |
9 Aut deficiet in finem misericordia sua, cessabit verbum a generatione in generationem? | 9 Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah. |
10 Aut obliviscetur misereri Deus, aut continebit in ira sua misericordias suas? | 10 And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High. |
11 Et dixi: “ Hoc vulnus meum: mutatio dexterae Excelsi ”. | 11 I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old. |
12 Memor ero operum Domini, memor ero ab initio mirabilium tuorum. | 12 I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings. |
13 Et meditabor in omnibus operibus tuis et in adinventionibus tuis exercebor. | 13 Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God? |
14 Deus, in sancto via tua; quis deus magnus sicut Deus noster? | 14 Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people. |
15 Tu es Deus, qui facis mirabilia, notam fecisti in populis virtutem tuam. | 15 Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah. |
16 Redemisti in brachio tuo populum tuum, filios Iacob et Ioseph. | 16 The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled. |
17 Viderunt te aquae, Deus, viderunt te aquae et doluerunt; etenim commotae sunt abyssi. | 17 The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad. |
18 Effuderunt aquas nubila, vocem dederunt nubes, etenim sagittae tuae transeunt. | 18 The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook. |
19 Vox tonitrui tui in rota; illuxerunt coruscationes tuae orbi terrae, commota est et contremuit terra. | 19 Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known. |
20 In mari via tua, et semitae tuae in aquis multis; et vestigia tua non cognoscuntur. | 20 Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron. |
21 Deduxisti sicut oves populum tuum in manu Moysi et Aaron. |