Salmi 56
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Magistro chori. Secundum " Ionat elem rehoqim ". David. Miktam. Cum Gath Philistaei eum tenerent. | 1 [Für den Chormeister. Nach der Weise «Stumme Taube der Ferne». Ein Lied Davids. Aus der Zeit, als die Philister ihn in Gat ergriffen.] |
2 Miserere mei, Deus, quoniam conculcavit me homo, tota die impugnans oppressit me. | 2 Sei mir gnädig, Gott, denn Menschen stellen mir nach; meine Feinde bedrängen mich Tag für Tag. |
3 Conculcaverunt me inimici mei tota die, quoniam multi pugnant adversum me, Altissime. | 3 Täglich stellen meine Gegner mir nach; ja, es sind viele, die mich voll Hochmut bekämpfen. |
4 In quacumque die timebo, ego in te sperabo. | 4 An dem Tag, da ich mich fürchten muss, setze ich auf dich mein Vertrauen. |
5 In Deo, cuius laudabo sermonem, in Deo speravi; non timebo: quid faciet mihi caro? | 5 Ich preise Gottes Wort. Ich vertraue auf Gott und fürchte mich nicht. Was können Menschen mir antun? |
6 Tota die rem meam perturbabant, adversum me omnes cogitationes eorum in malum. | 6 Sie verdrehen meine Worte den ganzen Tag; auf mein Verderben geht ihr ganzes Sinnen. |
7 Concitabant iurgia, insidiabantur, ipsi calcaneum meum observabant. Sicut quaesierunt animam meam, | 7 Sie lauern und spähen und beobachten genau meine Schritte; denn sie trachten mir nach dem Leben. |
8 ita pro iniquitate retribue illis, in ira populos prosterne, Deus. | 8 Sie haben gefrevelt; es gibt für sie kein Entrinnen. In deinem Zorn, o Gott, wirf die Völker zu Boden! |
9 Peregrinationes meas tu numerasti: pone lacrimas meas in utre tuo; nonne in supputatione tua? | 9 Mein Elend ist aufgezeichnet bei dir. Sammle meine Tränen in einem Krug, zeichne sie auf in deinem Buch! |
10 Tunc convertentur inimici mei retrorsum, in quacumque die invocavero: ecce cognovi quoniam Deus meus es. | 10 Dann weichen die Feinde zurück an dem Tag, da ich rufe. Ich habe erkannt: Mir steht Gott zur Seite. |
11 In Deo, cuius laudabo sermonem, in Domino, cuius laudabo sermonem, | 11 Ich preise Gottes Wort, ich preise das Wort des Herrn. |
12 in Deo speravi; non timebo: quid faciet mihi homo? | 12 Ich vertraue auf Gott und fürchte mich nicht. Was können Menschen mir antun? |
13 Super me sunt, Deus, vota tua; reddam laudationes tibi, | 13 Ich schulde dir die Erfüllung meiner Gelübde, o Gott; ich will dir Dankopfer weihen. |
14 quoniam eripuisti animam meam de morte et pedes meos de lapsu, ut ambulem coram Deo in lumine viventium. | 14 Denn du hast mein Leben dem Tod entrissen, meine Füße bewahrt vor dem Fall. So gehe ich vor Gott meinen Weg im Licht der Lebenden. |