Psalmi 38
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | JERUSALEM |
---|---|
1 Psalmus. David. Ad commemorandum. | 1 Psaume de David. Pour commémorer. |
2 Domine, ne in furore tuo arguas me neque in ira tua corripias me, | 2 Yahvé, ne me châtie pas dans ton courroux, ne me reprends pas dans ta fureur. |
3 quoniam sagittae tuae infixae sunt mihi, et descendit super me manus tua. | 3 En moi tes flèches ont pénétré, sur moi ta main s'est abattue, |
4 Non est sanitas in carne mea a facie indignationis tuae, non est pax ossibus meis a facie peccatorum meorum. | 4 rien d'intact en ma chair sous ta colère, rien de sain dans mes os après ma faute. |
5 Quoniam iniquitates meae supergressae sunt caput meum et sicut onus grave gravant me nimis. - | 5 Mes offenses me dépassent la tête, comme un poids trop pesant pour moi; |
6 Putruerunt et corrupti sunt livores mei a facie insipientiae meae. | 6 mes plaies sont puanteur et pourriture à cause de ma folie; |
7 Inclinatus sum et incurvatus nimis; tota die contristatus ingrediebar. | 7 ravagé, prostré, à bout, tout le jour, en deuil, je m'agite. |
8 Quoniam lumbi mei impleti sunt ardoribus, et non est sanitas in carne mea. | 8 Mes reins sont pleins de fièvre, plus rien d'intact en ma chair; |
9 Afflictus sum et humiliatus sum nimis, rugiebam a gemitu cordis mei. | 9 brisé, écrasé, à bout, je rugis, tant gronde mon coeur. |
10 Domine, ante te omne desiderium meum, et gemitus meus a te non est absconditus. | 10 Seigneur, tout mon désir est devant toi, pour toi mon soupir n'est point caché; |
11 Palpitavit cor meum, dereliquit me virtus mea, et lumen oculorum meorum, et ipsum non est mecum. | 11 le coeur me bat, ma force m'abandonne, et la lumière même de mes yeux. |
12 Amici mei et proximi mei procul a plaga mea steterunt, et propinqui mei de longe steterunt. | 12 Amis et compagnons s'écartent de ma plaie, mes plus proches se tiennent à distance; |
13 Et laqueos posuerunt, qui quaerebant animam meam; et, qui requirebant mala mihi, locuti sunt insidias et dolos tota die meditabantur. | 13 ils posent des pièges, ceux qui traquent mon âme, ils parlent de crime, ceux qui cherchent monmalheur, tout le jour ils ruminent des trahisons. |
14 Ego autem tamquam surdus non audiebam et sicut mutus non aperiens os suum; | 14 Et moi, comme un sourd, je n'entends pas, comme un muet qui n'ouvre pas la bouche, |
15 et factus sum sicut homo non audiens et non habens in ore suo redargutiones. | 15 comme un homme qui n'a rien entendu et n'a pas de réplique à la bouche. |
16 Quoniam in te, Domine, speravi, tu exaudies, Domine Deus meus. | 16 C'est toi, Yahvé, que j'espère, c'est toi qui répondras, Seigneur mon Dieu. |
17 Quia dixi: “Ne quando supergaudeant mihi; dum commoventur pedes mei, magnificantur super me ”. | 17 J'ai dit: "Qu'ils ne se gaussent de moi, qu'ils ne gagnent sur moi quand mon pied chancelle! " |
18 Quoniam ego in lapsum paratus sum, et dolor meus in conspectu meo semper. | 18 Or, je suis voué à la chute, mon tourment est devant moi sans relâche. |
19 Quoniam iniquitatem meam annuntiabo et sollicitus sum de peccato meo. | 19 Mon offense, oui, je la confesse, je suis anxieux de ma faute. |
20 Inimici autem mei vivunt et confirmati sunt; et multiplicati sunt, qui oderunt me inique. | 20 Ceux qui m'en veulent sans cause foisonnent, ils sont légion à me haïr à tort, |
21 Retribuentes mala pro bonis detrahebant mihi, pro eo quod sequebar bonitatem. | 21 à me rendre le mal pour le bien, à m'accuser quand je cherche le bien. |
22 Ne derelinquas me, Domine; Deus meus, ne discesseris a me. | 22 Ne m'abandonne pas, Yahvé, mon Dieu, ne sois pas loin de moi; |
23 Festina in adiutorium meum, Domine, salus mea. | 23 vite, viens à mon aide, Seigneur, mon salut! |