Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Salmi 25


font
NOVA VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 David.
ALEPH. Ad te, Domine, levavi animam meam,
1 De David.

[Alef] A ti, Señor, elevo mi alma,

2 BETH. Deus meus, in te confido; non erubescam.
Neque exsultent super me inimici mei,
2 [Bet] Dios mío, yo pongo en ti mi confianza;

¡que no tenga que avergonzarme

ni se rían de mí mis enemigos!

3 GHIMEL. etenim universi, qui sustinent te, non confundentur.
Confundantur infideliter agentes propter vanitatem.
3 [Guímel] Ninguno de los que esperan en ti

tendrá que avergonzarse:

se avergonzarán los que traicionan en vano.

4 DALETH. Vias tuas, Domine, demonstra mihi
et semitas tuas edoce me.
4 [Dálet] Muéstrame, Señor, tus caminos,

enséñame tus senderos.

5 HE. Dirige me in veritate tua et doce me,
quia tu es Deus salutis meae,
VAU. et te sustinui tota die.
5 [He] Guíame por el camino de tu fidelidad;

enséñame, porque tú eres mi Dios y mi salvador,

[Vau]. y yo espero en ti todo el día.

6 ZAIN. Reminiscere miserationum tuarum, Domine,
et misericordiarum tuarum, quoniam a saeculo sunt.
6 [Zain] Acuérdate, Señor, de tu compasión y de tu amor,

porque son eternos.

7 HETH. Peccata iuventutis meae et delicta mea ne memineris;
secundum misericordiam tuam memento mei tu,
propter bonitatem tuam, Domine.
7 [Jet] No recuerdes los pecados ni las rebeldías de mi juventud:

por tu bondad, Señor, acuérdate de mi según tu fidelidad.

8 TETH. Dulcis et rectus Dominus,
propter hoc peccatores viam docebit;
8 [Tet] El Señor es bondadoso y recto:

por eso muestra el camino a los extraviados;

9 IOD. diriget mansuetos in iudicio,
docebit mites vias suas.
9 [Iod] él guía a los humildes para que obren rectamente

y enseña su camino a los pobres.

10 CAPH. Universae viae Domini misericordia et veritas
custodientibus testamentum eius et testimonia eius.
10 [Caf] Todos los senderos del Señor son amor y fidelidad,

para los que observan los preceptos de su alianza.

11 LAMED. Propter nomen tuum, Domine,
propitiaberis peccato meo: multum est enim.
11 [Lámed] ¡Por el honor de tu Nombre, Señor,

perdona mi culpa, aunque es muy grande!

12 MEM. Quis est homo, qui timet Dominum?
Docebit eum viam, quam eligat.
12 [Mem] ¿Hay alguien que teme al Señor?

El le indicará el camino que debe elegir:

13 NUN. Anima eius in bonis demorabitur,
et semen eius hereditabit terram.
13 [Nun] su alma descansará feliz

y su descendencia poseerá la tierra.

14 SAMECH. Familiariter aget Dominus cum timentibus eum,
ut testamentum suum manifestet illis.
14 [Sámec] El Señor da su amistad a los que lo temen

y les hace conocer su alianza.

15 AIN. Oculi mei semper ad Dominum,
quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos.
15 [Ain] Mis ojos están siempre fijos en el Señor,

porque él sacará mis pies de la trampa.

16 PHE. Respice in me et miserere mei,
quia unicus et pauper sum ego.
16 [Pe] Mírame, Señor, y ten piedad de mí,

porque estoy solo y afligido:

17 SADE. Dilata angustias cordis mei
et de necessitatibus meis erue me.
17 [Sade] alivia las angustias de mi corazón,

y sácame de mis tribulaciones.

18 Vide humilitatem meam et laborem meum
et dimitte universa delicta mea.
18 [Qof] Mira mi aflicción y mis fatigas,

y perdona todos mis pecados.

19 RES. Respice inimicos meos, quoniam multiplicati sunt
et odio crudeli oderunt me.
19 [Res] Mira qué numerosos son mis enemigos

y qué violento es el odio que me tienen.

20 SIN. Custodi animam meam et erue me;
non erubescam, quoniam speravi in te.
20 [Sin] Defiende mi vida y líbrame:

que no me avergüence de haber confiado en ti;

21 TAU. Innocentia et aequitas custodiant me,
quia sustinui te.
21 [Tau] la integridad y la rectitud me protegen,

porque yo espero en ti, Señor.

22 PHE. Libera, Deus, Israel
ex omnibus tribulationibus suis.
22 Salva, Dios mío, a Israel

de todas sus angustias.