Psalmi 18
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Magistro chori. David, servi Domini, qui locutus est ad Dominum verba huius cantici, quando Dominus eum liberaverat e potestate omnium inimicorum suorum | 1 A karvezetőnek. Dávidtól, az Úr szolgájától, aki ez ének igéit intézte az Úrhoz, amikor az Úr megszabadította őt minden ellenségének hatalmából |
2 et e manu Saul. Dixit igitur: Diligam te, Domine, fortitudo mea. | 2 és Saul kezéből. Így szólt tehát: Szeretlek Uram, én erősségem! |
3 Domine, firmamentum meum et refugium meum et liberator meus; Deus meus, adiutor meus, et sperabo in eum; protector meus et cornu salutis meae et susceptor meus. | 3 Uram, én erősségem, menedékem és megszabadítóm; Én Istenem, segítségem, akiben reménykedem, oltalmazóm, üdvösségem szarva, aki fölemelsz engem. |
4 Laudabilem invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero. | 4 Dicsérem és segítségül hívom az Urat, és megszabadulok ellenségeimtől. |
5 Circumdederunt me fluctus mortis, et torrentes Belial conturbaverunt me; | 5 Körülvettek a halál hullámai, megrémítettek a gonoszság örvényei, |
6 funes inferni circumdederunt me, praeoccupaverunt me laquei mortis. | 6 körülfogtak az alvilág kötelei, hatalmukba kerítettek a halál tőrei. |
7 In tribulatione mea invocavi Dominum et ad Deum meum clamavi; exaudivit de templo suo vocem meam, et clamor meus in conspectu eius introivit in aures eius. | 7 Szorultságomban az Urat hívtam segítségül, Istenemhez kiáltottam. Ő meghallgatta templomából szavam, és hozzá intézett kiáltásom a füléhez jutott. |
8 Commota est et contremuit terra; fundamenta montium concussa sunt et commota sunt, quoniam iratus est. | 8 A föld megindult és megreszketett, alapjukban megrendültek a hegyek, és megindultak, mert ő haragra gerjedt. |
9 Ascendit fumus de naribus eius, et ignis de ore eius devorans; carbones succensi processerunt ab eo. | 9 Füst szállt fel orrából, és emésztő tűz a szájából, égő parazsat lövellt magából. |
10 Inclinavit caelos et descendit, et caligo sub pedibus eius. | 10 Lehajtotta az eget és leszállott, ködhomály volt lába alatt. |
11 Et ascendit super cherub et volavit, ferebatur super pennas ventorum. | 11 Fölszállt a kerubok fölé, a szél szárnyain repült. |
12 Et posuit tenebras latibulum suum, in circuitu eius tabernaculum eius, tenebrosa aqua, nubes aeris. | 12 Rejtekhelyévé tette a sötétséget, sátrat vont maga köré sötét vízből, a lég felhőiből. |
13 Prae fulgore in conspectu eius nubes transierunt, grando et carbones ignis. | 13 Arcának fényessége előtt futottak a felhők, a jégeső s az izzó parázs. |
14 Et intonuit de caelo Dominus, et Altissimus dedit vocem suam: grando et carbones ignis. | 14 Dörgött az Úr az égből, hallatta hangját a Fölséges: jégeső és az izzó parázs. |
15 Et misit sagittas suas et dissipavit eos, fulgura iecit et conturbavit eos. | 15 Kilőtte nyilait és szétszórta őket, leküldte villámait és szétzavarta őket. |
16 Et apparuerunt fontes aquarum, et revelata sunt fundamenta orbis terrarum ab increpatione tua, Domine, ab inspiratione spiritus irae tuae. | 16 Előtűntek a vizek forrásai, feltárultak a földkerekség alapjai korholó szavadtól, Uram, haragod leheletének fúvásától. |
17 Misit de summo et accepit me et assumpsit me de aquis multis; | 17 Lenyúlt a magasból, megfogott, a nagy vizekből kihúzott engem. |
18 eripuit me de inimicis meis fortissimis et ab his, qui oderunt me, quoniam confortati sunt super me. | 18 Megszabadított hatalmas ellenségeimtől, nálamnál hatalmasabb gyűlölőimtől. |
19 Oppugnaverunt me in die afflictionis meae, et factus est Dominus fulcimentum meum; | 19 Megrohantak engem nyomorúságom napján, de támaszom lett az Úr. |
20 et eduxit me in latitudinem, salvum me fecit, quoniam voluit me. | 20 Kivezetett a szabad térre engem, megmentett, mert kedvét lelte bennem. |
21 Et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum reddet mihi, | 21 Megfizetett nekem az Úr igaz voltom szerint, megjutalmazott kezem tisztasága szerint, |
22 quia custodivi vias Domini nec impie recessi a Deo meo. | 22 mert megőriztem az Úr útjait, Istenemtől gonoszul el nem tértem. |
23 Quoniam omnia iudicia eius in conspectu meo, et iustitias eius non reppuli a me; | 23 Mert szem előtt tartottam minden rendeletét, igaz ítéleteit magamtól el nem távolítottam. |
24 et fui immaculatus cum eo et observavi me ab iniquitate. | 24 Mert szeplőtelen voltam előtte, s őrizkedtem, hogy vétkem ne legyen. |
25 Et retribuit mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum eius. | 25 Megfizetett nekem az Úr igaz voltom szerint, kezemnek előtte ismeretes tisztasága szerint. |
26 Cum sancto sanctus eris et cum viro innocente innocens eris | 26 A szenthez szent vagy, az ártatlan emberhez ártatlan, |
27 et cum electo electus eris et cum perverso callidus eris. | 27 a választotthoz választott vagy, a fondorkodókat kiforgatod. |
28 Quoniam tu populum humilem salvum facies et oculos superborum humiliabis. | 28 Mert a megalázott népet megmented, de megalázod a kevélyek szemét. |
29 Quoniam tu accendis lucernam meam, Domine; Deus meus illuminat tenebras meas. | 29 Mert te gyújtod meg, Uram, lámpásomat, Isten teszi világossá sötétségemet. |
30 Quoniam in te aggrediar hostium turmas et in Deo meo transiliam murum. | 30 Mert te ragadsz ki a kísértésből, Istenem által ugrom át a falat. |
31 Deus, impolluta via eius, eloquia Domini igne examinata; protector est omnium sperantium in se. | 31 Én Istenem! – Szeplőtelen az ő útja, tűzben próbált az Úr szava, oltalmazója ő minden benne bízónak. |
32 Quoniam quis Deus praeter Dominum? Aut quae munitio praeter Deum nostrum? | 32 Valóban, ki Isten az Úron kívül? Ki kőszikla a mi Istenünkön kívül? |
33 Deus, qui praecinxit me virtute et posuit immaculatam viam meam; | 33 Ő az Isten, aki erővel övezett fel engem, és szeplőtelenné tette utamat. |
34 qui perfecit pedes meos tamquam cervorum et super excelsa statuit me; | 34 Lábamat gyorssá tette mint a szarvasét, és magaslatokra állított fel engem. |
35 qui docet manus meas ad proelium, et tendunt arcum aereum brachia mea. | 35 Kezemet harcra tanította, karom ércveretű íjat feszít. |
36 Et dedisti mihi scutum salutis tuae, et dextera tua suscepit me, et exauditio tua magnificavit me. | 36 Üdvösséged pajzsát adtad nekem, jobbod fölemelt és jóságod naggyá tett engem. |
37 Dilatasti gressus meos subtus me, et non sunt infirmata vestigia mea. | 37 Tág teret nyitottál lépteimnek, és bokáim nem gyengültek el. |
38 Persequebar inimicos meos et comprehendebam illos et non convertebar, donec deficerent. | 38 Üldözőbe vettem ellenségeimet s elfogtam őket, nem tértem vissza, míg el nem pusztultak. |
39 Confringebam illos, nec poterant stare, cadebant subtus pedes meos. | 39 Összetörtem őket, nem tudtak felkelni, a lábam alá estek. |
40 Et praecinxisti me virtute ad bellum et supplantasti insurgentes in me subtus me. | 40 Erővel öveztél fel engem a harcra, az ellenem állókat alám vetetted. |
41 Et inimicos meos dedisti mihi dorsum et odientes me disperdidisti. | 41 Megszalasztottad ellenségeimet, és gyűlölőimet széjjelszórtad. |
42 Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret, ad Dominum, nec exaudivit eos. | 42 Kiáltottak, de nem volt, aki megmentse őket, kiáltottak az Úrhoz, de nem hallgatott rájuk. |
43 Et comminui eos ut pulverem ante faciem venti, ut lutum platearum contrivi eos. | 43 Szétszórtam őket, mint a szél a port, széttiportam őket, mint az utca sarát. |
44 Eripuisti me de contradictionibus populi, constituisti me in caput gentium. Populus, quem non cognovi, servivit mihi, | 44 Népem lázadásától megmentettél, nemzetek vezetőjévé tettél engem. Az a nép, amelyet nem ismertem, szolgámmá lett, |
45 in auditu auris oboedivit mihi. Filii alieni blanditi sunt mihi, | 45 mihelyt füle hallotta, engedelmeskedett nekem. Idegen fiak hízelegtek nekem, |
46 filii alieni inveterati sunt, contremuerunt in abditis suis. | 46 idegenek fiai erejüket vesztették, remegtek rejtekükben. |
47 Vivit Dominus, et benedictus Adiutor meus, et exaltetur Deus salutis meae. | 47 Él az Úr, áldott legyen Segítőm, magasztalják az én megmentő Istenemet! |
48 Deus, qui das vindictas mihi et subdis populos sub me, liberator meus de inimicis meis iracundis; | 48 Isten, aki megengeded, hogy bosszút álljak, és népeket vetsz alám, aki megszabadítasz haragos ellenségeimtől, |
49 et ab insurgentibus in me exaltas me, a viro iniquo eripis me. | 49 az ellenem támadók fölé juttatsz, megszabadítasz az erőszak emberétől. |
50 Propterea confitebor tibi in nationibus, Domine, et nomini tuo psalmum dicam, | 50 Dicsérlek érte, Uram, a nemzetek között, és zsoltárt zengek nevednek, |
51 magnificans salutes regis sui et faciens misericordiam christo suo David et semini eius usque in saeculum. | 51 aki bőségesen segíti királyát, aki irgalmat gyakorol Fölkentjével, Dáviddal és utódaival mindörökké. |