Genesis 10
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Hae sunt generationes filio rum Noe, Sem, Cham et Ia pheth; natique sunt eis filii post diluvium. | 1 Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet, ai quali nacquero figli dopo il diluvio. |
2 Filii Iapheth: Gomer et Magog et Madai et Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras. | 2 I figli di Iafet: Gomer, Magòg, Madai, Iavan, Tubal, Mesec e Tiras. |
3 Porro filii Gomer: Aschenez et Riphath et Thogorma. | 3 I figli di Gomer: Aschenàz, Rifat e Togarmà. |
4 Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Rodanim. | 4 I figli di Iavan: Elisa, Tarsis, i Chittìm e i Dodanìm. |
5 Ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis. | 5 Da costoro derivarono le genti disperse per le isole, nei loro territori, ciascuna secondo la propria lingua e secondo le loro famiglie, nelle rispettive nazioni. |
6 Filii autem Cham: Chus et Mesraim et Phut et Chanaan. | 6 I figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan. |
7 Filii Chus: Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathacha. Filii Regma: Saba et Dedan. | 7 I figli di Etiopia: Seba, Avìla, Sabta, Raamà e Sabtecà. I figli di Raamà: Saba e Dedan. |
8 Porro Chus genuit Nemrod: ipse coepit esse potens in terra | 8 Etiopia generò Nimrod: costui cominciò a essere potente sulla terra. |
9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium: “Quasi Nemrod robustus venator coram Domino”. | 9 Egli era valente nella caccia davanti al Signore, perciò si dice: «Come Nimrod, valente cacciatore davanti al Signore». |
10 Fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Achad et Chalanne in terra Sennaar. | 10 L’inizio del suo regno fu Babele, Uruc, Accad e Calne, nella regione di Sinar. |
11 De terra illa egressus est in Assyriam et aedificavit Nineven et Rohobothir et Chale, | 11 Da quella terra si portò ad Assur e costruì Ninive, Recobòt-Ir e Calach, |
12 Resen quoque inter Nineven et Chale; haec est civitas magna. | 12 e Resen tra Ninive e Calach; quella è la grande città. |
13 At vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim, Nephthuim | 13 Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch, |
14 et Phetrusim et Chasluim et Caphtorim, de quibus egressi sunt Philisthim. | 14 Patros, Casluch e Caftor, da dove uscirono i Filistei. |
15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum, Hetthaeum | 15 Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet |
16 et Iebusaeum et Amorraeum, Gergesaeum, | 16 e il Gebuseo, l’Amorreo, il Gergeseo, |
17 Hevaeum et Aracaeum, Sinaeum | 17 l’Eveo, l’Archeo e il Sineo, |
18 et Aradium, Samaraeum et Emathaeum; et post haec disseminati sunt populi Chananaeorum. | 18 l’Arvadeo, il Semareo e il Camateo. In seguito si dispersero le famiglie dei Cananei. |
19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adamam et Seboim usque Lesa. | 19 Il confine dei Cananei andava da Sidone in direzione di Gerar fino a Gaza, poi in direzione di Sòdoma, Gomorra, Adma e Seboìm fino a Lesa. |
20 Hi sunt filii Cham in cognationibus et linguis terrisque et gentibus suis. | 20 Questi furono i figli di Cam secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori e nelle rispettive nazioni. |
21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Iapheth maiore. | 21 Anche a Sem, fratello maggiore di Iafet e capostipite di tutti i figli di Eber, nacque una discendenza. |
22 Filii Sem: Elam et Assur et Arphaxad et Lud et Aram. | 22 I figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsàd, Lud e Aram. |
23 Filii Aram: Us et Hul et Gether et Mes. | 23 I figli di Aram: Us, Ul, Gheter e Mas. |
24 At vero Arphaxad genuit Sala, de quo ortus est Heber. | 24 Arpacsàd generò Selach e Selach generò Eber. |
25 Natique sunt Heber filii duo: nomen uni Phaleg, eo quod in diebus eius divisa sit terra, et nomen fratris eius Iectan. | 25 A Eber nacquero due figli: uno si chiamò Peleg, perché ai suoi tempi fu divisa la terra, e il fratello si chiamò Ioktan. |
26 Qui Iectan genuit Elmodad et Saleph et Asarmoth, Iare | 26 Ioktan generò Almodàd, Selef, Asarmàvet, Ierach, |
27 et Adoram et Uzal et Decla | 27 Adoràm, Uzal, Dikla, |
28 et Ebal et Abimael, Saba | 28 Obal, Abimaèl, Saba, |
29 et Ophir et Hevila et Iobab. Omnes isti filii Iectan; | 29 Ofir, Avìla e Iobab. Tutti questi furono i figli di Ioktan; |
30 et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem. | 30 la loro sede era sulle montagne dell’oriente, da Mesa in direzione di Sefar. |
31 Isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis. | 31 Questi furono i figli di Sem secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori, secondo le rispettive nazioni. |
32 Hae familiae filiorum Noe iuxta generationes et nationes suas. Ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium. | 32 Queste furono le famiglie dei figli di Noè secondo le loro genealogie, nelle rispettive nazioni. Da costoro si dispersero le nazioni sulla terra dopo il diluvio. |