Scrutatio

Sabato, 1 giugno 2024 - San Giustino ( Letture di oggi)

1 Samuel 25


font
NEW JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 Samuel died and all Israel assembled to mourn for him. They buried him at his home in Ramah. Davidthen set off and went down to the desert of Maon.1 Or morì Samuel, e raunossi tutto il popolo d' Israel; e pianserlo, e seppellìrlo in Ramata nella casa sua. E David si levò, e se n'andò nel deserto di Faran.
2 Now, there was a man in Maon whose business was at Carmel; the man was very rich: he ownedthree thousand sheep and a thousand goats. He was then at Carmel, having his sheep shorn.2 Ed era uno uomo nella solitudine di Maon, e la sua possessione era in Carmelo; ed era quello uomo molto grande, e avea III milia pecore e mille capre; e accadette ch' egli andò a tondere le pecore sue in Carmelo.
3 The man's name was Nabal and his wife's Abigail. She was a woman of intel igence and beauty, butthe man was miserly and churlish. He was a Calebite.3 E avea nome quello uomo Nabal; e la moglie avea nome Abigail; ed era quella femina prudentissima e bella, e il suo marito era duro, pessimo e malizioso; [ed era della schiatta di Caleb].
4 When David heard in the desert that Nabal was at his sheepshearing,4 Ora intendendo David nel deserto, che Nabal tondea le sue pecore,
5 he sent ten men off, having said to them, 'Go up to Carmel, visit Nabal and greet him from me.5 mandò dieci giovani, e disse loro: ascendete in Carmelo a Nabal; e giunti, salutatelo da mia parte pacificamente.
6 And this is what you are to say to my brother, "Peace to you, peace to your family, peace to al that isyours!6 E diretegli così; sia pace a te, e alli fratelli miei, e alla tua casa, e a tutte le cose tue.
7 I hear that you now have the shearers; your shepherds were with us recently: we did not molest them,nor did they lose anything al the while they were at Carmel.7 Io intesi che i tuoi pastori, i quali erano con esso noi, tondeano nel deserto le pecore; a' quali noi non fummo mai molesti, e mai non si ritrovarono meno alcuna del loro gregge, tutto il tempo che furono (e conversarono) con esso noi in Carmelo.
8 Ask your young men and they wil tel you. I hope that you will give the men a welcome, coming as wedo on a festival. Whatever you have to hand please give to your servants and to your son David." '8 E di questo dimanda i tuoi servi, e dirannoti. Ora i tuoi servi trovino grazia nel tuo cospetto, però che noi siamo venuti (a te) in buon dì; onde ciò che tu hai alle mani, dà a' servi tuoi e al tuo figliuolo David.
9 David's men went and said al this to Nabal for David, and waited.9 E venuti i servi di David, dissero a Nabal tutte queste parole da parte di David e stettero quieti.
10 Nabal retorted to the men in David's service, 'Who is David? Who is the son of Jesse?10 E Nabal respuose a' servi di David, e disse: chi è David? e chi è figliuolo di Isai? oggi sono moltiplicati i servi che fuggono i suoi signori.
11 There are many servants nowadays who run away from their masters. Am I to take my bread and mywine and the meat that I have slaughtered for my shearers and give it to men who come from I know not where?'11 Dunque torrò io il mio pane e la mia acqua e la carne delle mie bestie, le quali io ho morte per li miei tonditori, e darolle a uomini, li quali non so onde si sieno?
12 David's men turned on their heels and went back, and on their arrival told him exactly what had beensaid.12 E i servi di David ritornarono per la via sua (a David); e tornati che furono, nunciarono a David tutte le parole che Nabal avea dette.
13 David then said to his men, 'Every man buckle on his sword!' And they buckled on their swords, andDavid buckled on his too; about four hundred fol owed David while two hundred stayed with the baggage.13 Allora David disse ai suoi uomini: ciascuno si cinga la sua spada. E ciascuno si cinse la sua spada, e anco David si cinse la sua spada; e seguitarono forse David quattrocento uomini, e CC ne rimasero ai loggiamenti.
14 Now one of the young men told Abigail, Nabal's wife. He said, 'David sent messengers from thedesert to greet our master, but he flared up at them.14 Ma uno de' servi di Nabal nunciò ad Abigail, moglie di Nabal, e disse: David mandò messaggi del deserto a benedicere al nostro signore, il quale gli turbò.
15 Now, these men were very good to us; they did not molest us and we lost nothing al the time we hadanything to do with them while we were out in the country.15 Questi uomini a noi sono stati assai buoni e non molesti; e giammai (di nostre greggi) non perì alcuna cosa, tutto il tempo che noi siamo conversati con esso loro nel deserto.
16 Night and day, they were like a rampart to us, al the time we were with them, minding the sheep.16 Anzi erano a noi come muro, di dì e di notte, tutto il tempo che noi pascemmo le nostre gregge con esso loro.
17 So now make up your mind what you should do, for the ruin of our master and his whole family is acertainty, and he is such a brute that no one can say a word to him.'17 Per la qual cosa considera quello che tu fai; però che la è compiuta la malizia inverso del tuo marito e della tua casa; ed egli è figliuolo del diavolo, sì che non gli puote altri favellare.
18 Abigail hastily took two hundred loaves, two skins of wine, five sheep ready prepared, five measuresof roasted grain, a hundred bunches of raisins and two hundred cakes of figs and loaded them on donkeys.18 Abigail ispaciatamente CC pani tolse, e due otri di vino, e cinque montoni cotti, e cinque misure di polenta, cento palle d' uve passe, e CC masse di fiche secche, e puosele sugli asini.
19 She said to her servants, 'Go on ahead, I shal fol ow you' -- but she did not tel her husband Nabal.19 E disse a' servi suoi: andate innanzi, e io dopo vi seguiterò. E questo non fece sapere al suo marito Nabal.
20 As she was riding her donkey down behind a fold in the mountain, David and his men happened tobe coming down in her direction; and she met them.20 E montata ella in su l'asino e discendendo (egli) a' piedi del monte, David e i suoi discendevano incontro a lei; ai quali ella si fece innanzi, incontro a loro.
21 Now, David had decided, 'It was a waste of time my guarding al this man's property in the desert sothat he lost nothing at all! He has repaid me bad for good.21 E David disse: veracemente, invano io hoe guardato nel deserto tutte le cose di Nabal, e non perì alcuna cosa di tutte le cose che a lui apparteneano; e ha a me renduto male per bene.
22 May God bring unnameable il s on David and worse ones, too, if by morning I leave a single manjackalive of all who belong to him!'22 E questo faccia Iddio a' nemici di David, e questo aggiunga, se io lascerò nulla di tutte le cose che a lui appartiene, insino a domattina.
23 As soon as Abigail saw David, she quickly dismounted from the donkey and, falling on her face infront of David, prostrated herself on the ground.23 E Abigail, veduto David, ispacciatamente discese dell' asino; e gittossi in terra dinanzi a lui, e adorollo sopra la terra.
24 She fell at his feet and said, 'Let me take the blame, my lord. Let your servant speak in your ear;listen to what your servant has to say!24 E cadendo ai piedi suoi, disse: Signore mio, questa iniquità sia in me; io ti priego che la tua serva ti possa favellare, che tu intendi le mie parole.
25 My lord, please pay no attention to this brute Nabal for his nature is like his name; "Brute" is hisname and brutal he is. But I, your servant, did not see the men whom my lord sent.25 Non ponga, il mio signore re, il cuore sopra questo nequissimo uomo Nabal; però che secondo il suo nome egli è stolto, e la sua stoltizia si è con esso lui; e io tua serva, signore mio, non vidi i tuoi servi, li quali tu mandasti.
26 And now, my lord, as Yahweh lives and as your soul lives, by Yahweh who kept you from the crimeof bloodshed and from taking vengeance with your own hand, may your enemies and al those ill-disposedtowards you become like Nabal.26 Ora, signore mio, vive Iddio, e vive l' anima tua, il quale non ha permesso che tu venghi nel sangue, e ha salvato te e la tua mano; e ora i tuoi nemici sieno fatti come Nabal, e tutti quelli che cercano male al mio signore.
27 As for the present which your servant has brought my lord, I should like this to be given to the men inyour service.27 Onde ricevi la benedizione che la serva tua cerca a te; e dànne a' servi che sèguitano il mio signore.
28 Please forgive your servant for any offence I have given you, for Yahweh wil certainly assure you ofa lasting dynasty, since you are fighting Yahweh's battles and no fault has been found in you throughout yourlife.28 Tolli via la iniquità dalla serva tua; però Iddio farà a te, sighore mio, casa fedele, però che combatti le battaglie del Signore; onde, tutto il tempo della tua vita, non sia trovata in te malizia.
29 Should anyone set out to hunt you down and try to kil you, your life wil be kept close in the wal et oflife with Yahweh your God, while your enemies' lives he wil fling out of the pouch of the sling.29 Certo se alcun uomo si leverà a perseguitarti, e a volere torre l'anima tua, l'anima del mio signore sarà guardata, sì come il fascio de' viventi, appo il tuo Signore Iddio; e l'anima de' tuoi nemici sarà girata, sì come impeto e giramento di rombola.
30 Once Yahweh has done for you al the good things which he has said he will do for you, and madeyou ruler of Israel,30 E quando il Signore avrà fatto a te, signore mio, tutte le cose buone che hae dette di te, e avratti fatto duca sopra Israel,
31 you must have no anxiety, my lord, no remorse, over having wantonly shed blood, over having takena revenge. When Yahweh has done wel by you, then remember your servant.'31 non ti sarà questo in singhiozzo, e in iscrupolo di cuore, che tu abbi isparto il sangue innocente, ovvero che tu abbi vendicato te medesimo; e quando il Signore averà fatto bene al mio signore, ricordera'ti della tua serva (e fara'mi bene).
32 David said to Abigail, 'Blessed be Yahweh, God of Israel, who sent you to meet me today!32 E David disse ad Abigail: benedetto sia il Signore Iddio d' Israel, il quale t' hae mandata oggi rincontro a me, e benedetto il tuo parlare.
33 Blessed be your wisdom and blessed you yourself for today having restrained me from the crime ofbloodshed and from exacting revenge!33 E benedetta tu che m' hai oggi ritenuto, ch' io non sia andato al sangue, e che la mia mano non abbia vendicato.
34 But as Yahweh, God of Israel, lives, who prevented me from harming you, had you not hurried out tomeet me, I swear Nabal would not have had a single manjack left alive by morning!'34 La quale cosa se non fosse, vive il Signore Iddio d' Israel, il quale m' hae ritenuto ch' io non ti faccia male; che se tu non fossi venuta ratto rincontro a me, non sarebbe rimaso alcuna cosa a Nabal insino alla luce di domattina, persino a quelli che piscia al parete.
35 David then accepted what she had brought him and said, 'Go home in peace; yes, I have listened toyou and have pardoned you.'35 E tolse della sua mano tutte quelle cose che gli avea portate, e dissegli: va in pace alla casa tua, ecco ch' io ho esaudita la voce tua, e onorata la presenza tua.
36 Abigail returned to Nabal. He was holding a feast, a princely feast, in his house; Nabal was in highspirits, and as he was very drunk she told him nothing at al til it was daylight.36 E Abigail se n'andò a Nabal; e in casa sua era convito, quasi convito di re; ed era il cuore di Nabal allegro, ed era ebrio troppo; e non gliene fece a sapere parola, nè piccola nè grande, insino alla mattina.
37 In the morning, when Nabal's wine had left him and his wife told him everything that had happened,his heart died within him and he became like a stone.37 La mattina venuta, avendo Nabal ismaltito il vino, la sua moglie gli significò queste parole; e il cuore dentro divenuto tutto morto, e' diventò come pietra.
38 About ten days later Yahweh struck Nabal, and he died.38 E passati X dì, Iddio percosse Nabal, e morì.
39 When David heard that Nabal was dead, he said, 'Blessed be Yahweh for having defended my causeover the insult which I received from Nabal, and for having restrained his servant from doing wrong! Yahweh hasmade Nabal's wickedness rebound on his own head!'39 E udendo David, che Nabal era morto, disse: benedetto sia il Signore, il quale ha giudicato il mio disonore della mano di Nabal, il servo suo hae guardato di male, e ha il Signore renduta la malizia di Nabal nel suo capo. E mandò David, e favellò ad Abigail per tuorla per moglie.
40 David then sent Abigail an offer of marriage. When the men in David's service came to Abigail atCarmel, they said, 'David has sent us to take you to him, to be his wife.'40 E vennero i servi di David ad Abigail in Carmelo, e favellarono a lei, e dissero: David ci ha mandati a te, per toglierti per sua moglie.
41 She stood up, then prostrated herself on the ground. 'Consider your servant a slave', she said, 'towash the feet of my lord's servants.'41 La quale si levò, e inchinata in terra adorò, e disse: ecco la tua serva sia serva a lavare i piedi de' servi del mio signore.
42 Quickly Abigail stood up again and mounted a donkey; fol owed by five of her servant-girls, shefol owed David's messengers and became his wife.42 E con fretta si levò Abigail, e montò in su uno asino, e cinque fanciulle andarono con lei, e seguitarono i messaggi di David; e fue fatta sua moglie.
43 David had also married Ahinoam of Jezreel and he kept them both as wives.43 E anche tolse David Achinoa di Iezrael; e amendue furono sue mogli.
44 Saul had given his daughter Michal, David's wife, to Palti son of Laish, from Gal im.44 E Saul diede Micol sua figliuola, moglie di David, (a uno altro uomo, cioè) a Falti figliuolo di Lais, il quale era di Gallim.