Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

3 John 1


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 From the Elder: greetings to my dear friend Gaius, whom I love in truth.1 Lettre de l’Ancien à notre très cher Gaïus: je l’aime selon la vérité.
2 My dear friend, I hope everything is going happily with you and that you are as well physical y as youare spiritual y.2 Très cher, puisque ton âme est sur la bonne voie, je souhaite que tu sois en bonne santé et que tout aille bien pour toi.
3 It was a great joy to me when some brothers came and told of your faithfulness to the truth, and of yourlife in the truth.3 Cela a été pour moi une vraie joie quand sont arrivés les frères qui nous ont dit la vérité à ton sujet: tu vis bien dans la vérité.
4 It is always my greatest joy to hear that my children are living according to the truth.4 Je n’ai pas de plus grande joie que d’apprendre que mes enfants vivent dans la vérité.
5 My dear friend, you have done loyal work in helping these brothers, even though they were strangers toyou.5 Très cher, tu fais toujours bien quand tu te mets au service de nos frères - c’étaient pour toi des étrangers.
6 They are a proof to the whole Church of your love and it would be a kindness if you could help them ontheir journey as God would approve.6 Ils ont fait l’éloge de ta charité devant toute l’Église, et tu as bien agi quand tu les a congédiés d’une façon si digne de Dieu.
7 It was entirely for the sake of the name that they set out, without depending on the non-believers foranything:7 De fait, c’est pour le Nom qu’ils étaient en mission et ils n’attendaient rien des non-chrétiens.
8 it is our duty to welcome people of this sort and contribute our share to their work for the truth.8 Nous devons accueillir les gens comme eux si nous voulons aider la vérité.
9 I have written a note for the members of the church, but Diotrephes, who enjoys being in charge of it,refuses to accept us.9 J’ai écrit à l’Église. Mais Diotréphès se sent si bien le numéro un qu’il ne tient pas compte de nous.
10 So if I come, I shal tel everyone how he has behaved, and about the wicked accusations he has beencirculating against us. As if that were not enough, he not only refuses to welcome our brothers, but prevents fromdoing so other people who would have liked to, and expels them from the church.10 Aussi, si j’y vais, je lui rappellerai sa conduite car il ne manque pas de dire du mal de nous. Et comme si cela ne suffisait pas, il ne reçoit pas les frères, et ceux qui voudraient les recevoir, il le leur défend et il les expulse de l’Église.
11 My dear friend, never fol ow a bad example, but keep fol owing the good one; whoever does what isright is from God, but no one who does what is wrong has ever seen God.11 Très cher, n’imite pas le mal mais le bien. Celui qui fait le bien est de Dieu, celui qui fait le mal n’a pas vu Dieu.
12 Demetrius has been approved by everyone, and indeed by Truth itself. We too wil vouch for him andyou know that our testimony is true.12 Quant à Démétrius, tous disent du bien de lui, la Vérité aussi. Nous aussi nous faisons son éloge, et tu sais que notre témoignage est vrai.
13 There were several things I had to tel you but I would rather not trust them to pen and ink.13 Je voudrais te dire bien des choses, mais pas par lettre, avec de l’encre et du papier.
14 However, I hope to see you soon and talk to you in person.14 J’espère te voir bientôt et nous parlerons de vive voix.
15 Peace be with you; greetings from your friends; greet each of our friends by name.15 Paix à toi. Les amis te saluent. Salue personnellement nos amis.