Scrutatio

Venerdi, 31 maggio 2024 - Visitazione della Beata Vergine Maria ( Letture di oggi)

James 1


font
NEW JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 From James, servant of God and of the Lord Jesus Christ. Greetings to the twelve tribes of theDispersion.1 Iacobo (apostolo), servo di Dio e del nostro Signore Iesù Cristo, alli duodeci parentati che son in dispersione, salute.
2 My brothers, consider it a great joy when trials of many kinds come upon you,2 Ogni allegrezza pensate, fratelli miei, quando caderete nelle varie tentazioni.
3 for you wel know that the testing of your faith produces perseverance, and3 sappiendo che il provamento della vostra fede adopera pazienza.
4 perseverance must complete its work so that you wil become ful y developed, complete, not deficient inany way.4 Ma la pazienza abbia opera perfetta, acciò che voi siate perfetti e integri, in nulla cosa vegnenti meno.
5 Any of you who lacks wisdom must ask God, who gives to al generously and without scolding; it wil begiven.5 Ma se alcuno di voi ha bisogno di sapienza, addimandila a Dio, il quale dà abbondevolmente a tutti, e nulla rimprovera; e sarà data a lui.
6 But the prayer must be made with faith, and no trace of doubt, because a person who has doubts is likethe waves thrown up in the sea by the buffeting of the wind.6 Ma addimandila in fede, niente dubitando: però che quelli che dubita è simigliante all' onda del mare, la qual è mossa dal vento e menata intorno.
7 That sort of person, in two minds,7 Adunque non si pensi quel uomo, che riceva cosa del Signore.
8 inconsistent in every activity, must not expect to receive anything from the Lord.8 Uomo di doppio animo, non è permanevole in tutte le sue vie.
9 It is right that the brother in humble circumstances should glory in being lifted up,9 Ma rallegrisi il fratello umile nell' aggrandimento suo.
10 and the rich in being brought low. For the rich wil last no longer than the wild flower;10 Ma il ricco nel suo abbassamento (pianga); però che si come fiore di fieno trapassarà.
11 the scorching sun comes up, and the grass withers, its flower falls, its beauty is lost. It is the samewith the rich: in the middle of a busy life, the rich wil wither.11 Però che si levò il sole con ardore, e seccò il fieno, e il fiore di lui cadde, e la bellezza del suo volto perì; e così il ricco ne' viaggi suoi verrà meno.
12 Blessed is anyone who perseveres when trials come. Such a person is of proven worth and will winthe prize of life, the crown that the Lord has promised to those who love him.12 Beato l'uomo che soffrirà la tentazione; però che, quando egli sarà provato, riceverà corona di vita, la qual promesse Dio agli amatori di sè.
13 Never, when you are being put to the test, say, 'God is tempting me'; God cannot be tempted by evil,and he does not put anybody to the test .13 Ma niuno uomo, quando egli è tentato, dica che sia tentato da Dio; però che Iddio non è tentatore di mali; però che non tenta alcuno.
14 Everyone is put to the test by being attracted and seduced by that person's own wrong desire.14 Ciascheduno è tentato, dal suo desiderio tratto e sedotto.
15 Then the desire conceives and gives birth to sin, and when sin reaches ful growth, it gives birth todeath.15 Poscia che il desiderio è conceputo, partorisce peccato; ma il peccato, quando sarà fatto, genera morte.
16 Make no mistake about this, my dear brothers:16 Dunque non vogliate errare, fratelli miei molto amati.
17 al that is good, al that is perfect, is given us from above; it comes down from the Father of al light;with him there is no such thing as alteration, no shadow caused by change.17 Ogni dato ottimo e ogni dono perfetto è di sopra; discende dal Padre de' lumi, appo quale non è tramutamento nè obumbramento di vicenda.
18 By his own choice he gave birth to us by the message of the truth so that we should be a sort of first-fruits of all his creation.18 Però che desiderosamente ingenerò noi per la parola di verità, acciò che siamo alcuno cominciamento della sua creatura.
19 Remember this, my dear brothers: everyone should be quick to listen but slow to speak and slow tohuman anger;19 Sapete, fratelli miei molto amati; sia ognuno veloce a udire, e tardo a parlare, e tardo ad ira.
20 God's saving justice is never served by human anger;20 Però che l'ira dell' uomo non adopera la giustizia di Dio.
21 so do away with al impurities and remnants of evil. Humbly welcome the Word which has beenplanted in you and can save your souls.21 Per la qual cosa, gittando tutta l' immondizia e abbondanza di malizia, in soavità ricevete la parola seminata in voi, la qual puote salvare l'anime vostre.
22 But you must do what the Word tel s you and not just listen to it and deceive yourselves.22 Ma siate fattori della parola, e non tanto uditori, ingannando voi medesimi.
23 Anyone who listens to the Word and takes no action is like someone who looks at his own features ina mirror and,23 Però che se alcuno è uditore della parola, e non facitore, questo sarà simigliato all' uomo che considera il volto della sua vanità nello specchio.
24 once he has seen what he looks like, goes off and immediately forgets it.24 Si considerò, e andò, e incontinente dimenticò chente egli era fatto.
25 But anyone who looks steadily at the perfect law of freedom and keeps to it -- not listening andforgetting, but putting it into practice -- will be blessed in every undertaking.25 Ma quello che guardarà nella legge della perfetta libertà, e permanerà in essa, non auditore. dimentico, ma fattore d' opra; questo sarà beato nel suo fatto.
26 Nobody who fails to keep a tight rein on the tongue can claim to be religious; this is mere self-deception; that person's religion is worthless.26 Ma se alcuno si pensa esser religioso, non refrenando la lingua sua, ma seducendo il cuor suo, la sua religione è vana.
27 Pure, unspoilt religion, in the eyes of God our Father, is this: coming to the help of orphans andwidows in their hardships, and keeping oneself uncontaminated by the world.27 Religione monda e senza macula appo Dio Padre questa è: visitare i pupilli e le vedove nelle loro tribulazioni, e guardarsi senza macula di questo secolo.