SCRUTATIO

Venerdi, 10 ottobre 2025 - San Daniele m. ( Letture di oggi)

Acts of the Apostles 26


font
NEW JERUSALEMBiblija Hrvatski
1 Then Agrippa said to Paul, 'You have leave to speak on your own behalf.' And Paul held up his handand began his defence:1 Agripom Nato Agripa reče Pavlu: »Dopušta ti se o sebi govoriti.« Pavao ispruži ruku i stade se braniti:
2 'I consider myself fortunate, King Agrippa, in that it is before you I am to answer today all the chargesmade against me by the Jews,2 »Smatram se sretnim što se u svemu za što me Židovi optužuju mogu, evo, danas braniti pred tobom, kralju Agripa,
3 the more so because you are an expert in matters of custom and controversy among the Jews. So Ibeg you to listen to me patiently.3 jer ti najbolje poznaješ židovske običaje i zadjevice. Zato me, molim, velikodušno poslušaj.«
4 'My manner of life from my youth, a life spent from the beginning among my own people and inJerusalem, is common knowledge among the Jews.4 »Dakle, život moj od najranije mladosti proveden u narodu mojem, u Jeruzalemu, znaju svi Židovi.
5 They have known me for a long time and could testify, if they would, that I fol owed the strictest party inour religion and lived as a Pharisee.5 Poznaju me odavna te mogu, ako samo hoće, svjedočiti da sam po najstrožoj sljedbi naše vjere živio kao farizej.
6 And now it is for my hope in the promise made by God to our ancestors that I am on trial,6 I sada stojim pred sudom zbog nade u obećanje koje Bog dade ocima našim
7 the promise that our twelve tribes, constant in worship night and day, hope to attain. For that hope,Your Majesty, I am actual y put on trial by Jews!7 i kojemu se dovinuti nada dvanaest plemena naših, svesrdno noću i danju služeći Bogu. Za tu me nadu, kralju, tuže Židovi.
8 Why does it seem incredible to you that God should raise the dead?8 Zašto nevjerojatnim smatrate da Bog mrtve uskrisuje?«
9 'As for me, I once thought it was my duty to use every means to oppose the name of Jesus theNazarene.9 »Pa i ja sam nekoć smatrao da mi se svim silama boriti protiv imena Isusa Nazarećanina.
10 This I did in Jerusalem; I myself threw many of God's holy people into prison, acting on authority fromthe chief priests, and when they were being sentenced to death I cast my vote against them.10 To sam i činio u Jeruzalemu: mnoge sam svete, pošto od velikih svećenika dobih punomoć, u tamnice zatvorio, dao svoj glas kad su ih ubijali
11 I often went round the synagogues inflicting penalties, trying in this way to force them to renouncetheir faith; my fury against them was so extreme that I even pursued them into foreign cities.11 i po svim ih sinagogama često mučenjem prisiljavao psovati i, prekomjerno bijesan na njih, progonio sam ih čak i u tuđim gradovima.«
12 'On such an expedition I was going to Damascus, armed with ful powers and a commission from thechief priests,12 »Radi toga pođoh u Damask s punomoći i ovlaštenjem velikih svećenika
13 and in the middle of the day as I was on my way, Your Majesty, I saw a light from heaven shiningmore bril iantly than the sun round me and my fel ow-travellers.13 kadli u pol bijela dana na putu vidjeh, kralju, kako s neba svjetlost od sunca sjajnija obasja mene i moje suputnike.
14 We all fel to the ground, and I heard a voice saying to me in Hebrew, "Saul, Saul, why are youpersecuting me? It is hard for you, kicking against the goad.14 Pošto popadasmo na zemlju, začuh glas što mi govoraše hebrejskim jezikom: ‘Savle, Savle, zašto me progoniš? Teško ti se protiv ostana praćakati.’
15 Then I said, "Who are you, Lord?" And the Lord answered, "I am Jesus, whom you are persecuting.15 Ja odvratih: ‘Tko si, Gospodine?’ Gospodin će mi: ‘Ja sam Isus koga ti progoniš!
16 But get up and stand on your feet, for I have appeared to you for this reason: to appoint you as myservant and as witness of this vision in which you have seen me, and of others in which I shal appear to you.16 Nego ustani, na noge se jer zato ti se ukazah da te postavim za poslužitelja i svjedoka onoga što si vidio i što ću ti pokazati.
17 I shal rescue you from the people and from the nations to whom I send you17 Izbavit ću te od naroda i od pogana kojima te šaljem
18 to open their eyes, so that they may turn from darkness to light, from the dominion of Satan to God,and receive, through faith in me, forgiveness of their sins and a share in the inheritance of the sanctified."18 da im otvoriš oči pa se obrate od tame k svjetlosti, od vlasti Sotonine k Bogu te po vjeri u mene prime oproštenje grijeha i baštinu među posvećenima.’«
19 'After that, King Agrippa, I could not disobey the heavenly vision.19 »Otada, kralju Agripa, ne bijah neposlušan nebeskom viđenju.
20 On the contrary I started preaching, first to the people of Damascus, then to those of Jerusalem andal Judaean territory, and also to the gentiles, urging them to repent and turn to God, proving their change ofheart by their deeds.20 Nego najprije onima u Damasku pa onda i u Jeruzalemu, svoj zemlji židovskoj i poganima navješćivah da se pokaju i obrate k Bogu i čine djela dostojna obraćenja.
21 This was why the Jews laid hands on me in the Temple and tried to do away with me.21 Zbog toga me Židovi uhvatiše u Hramu i pokušaše ubiti.
22 But I was blessed with God's help, and so I have stood firm to this day, testifying to great and smalalike, saying nothing more than what the prophets and Moses himself said would happen:22 Ali s pomoću Božjom sve do dana današnjega svjedočim, evo, malu i veliku, ne govoreći ništa osim onoga što Proroci govorahu i Mojsije da se ima zbiti:
23 that the Christ was to suffer and that, as the first to rise from the dead, he was to proclaim a light forour people and for the gentiles.'23 da će Krist trpjeti i da će on, prvouskrsli od mrtvih, svjetlost navješćivati narodu i poganima.«
24 He had reached this point in his defence when Festus shouted out, 'Paul, you are out of your mind; althat learning of yours is driving you mad.'24 Dok se on tako branio, Fest će mu u sav glas: »Mahnitaš, Pavle! Veliko ti znanje mozgom zavrnulo.«
25 But Paul answered, 'Festus, your Excel ency, I am not mad: I am speaking words of sober truth andgood sense.25 »Ne mahnitam, vrli Feste«, odvrati Pavao, »nego riječi istine i razbora kazujem.
26 The king understands these matters, and to him I now speak fearlessly. I am confident that nothing ofal this comes as a surprise to him; after al , these things were not done in a corner.26 Ta znade za to kralj komu s pouzdanjem govorim. Ništa mu od toga, uvjeren sam, nije nepoznato; jer nije se to dogodilo u kakvu zakutku.
27 King Agrippa, do you believe in the prophets? I know you do.'27 Vjeruješ li, kralju Agripa, Prorocima? Znam da vjeruješ!«
28 At this Agrippa said to Paul, 'A little more, and your arguments would make a Christian of me.'28 Agripa će Pavlu: »Zamalo pa me uvjeri te kršćaninom postah!«
29 Paul replied, 'Little or much, I wish before God that not only you but al who are listening to me todaywould come to be as I am -- except for these chains.'29 Pavao pak: »Dao Bog te i za malo i za mnogo, ne samo ti nego i svi koji me danas slušaju postali ovakvima kakav sam ja, osim ovih okova!«
30 At this the king rose to his feet, with the governor and Bernice and those who sat there with them.30 Nato usta kralj, upravitelj, Berenika i oni koji su s njima zasjedali.
31 When they had retired they talked together and agreed, 'This man is doing nothing that deservesdeath or imprisonment.'31 Udaljujući se govorili su među sobom: »Ovaj čovjek ne čini ništa čime bi zaslužio smrt ili okove.«
32 And Agrippa remarked to Festus, 'The man could have been set free if he had not appealed toCaesar.'32 Agripa pak reče Festu: »Ovaj bi čovjek mogao biti pušten da se nije prizvao na cara.«