Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Acts of the Apostles 12


font
NEW JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 It was about this time that King Herod started persecuting certain members of the church.1 E nel detto tempo il re Erode mise mano ad affliggere certi principali della chiesa (di Cristo).
2 He had James the brother of John beheaded,2 E fece tagliare la testa (a santo) Iacobo, fratello di (santo) Giovanni.
3 and when he saw that this pleased the Jews he went on to arrest Peter as wel .3 E vedendo che ciò piaceva a' giudei, procurò di fare pigliare eziandio Pietro in su li dì della pasca.
4 As it was during the days of Unleavened Bread that he had arrested him, he put him in prison,assigning four sections of four soldiers each to guard him, meaning to try him in public after the Passover.4 E preso ch' ebbe, lo mise in pregione, e diello in guardia a XVI cavalieri, volendo dopo la pasca producerlo (e giudicarlo) dinanzi al popolo.
5 Al the time Peter was under guard the church prayed to God for him unremittingly.5 E stando così Pietro in pregione, tutta la chiesa (cioè tutti li fedeli) facevano a Dio orazione per lui senza intermissione.
6 On the night before Herod was to try him, Peter was sleeping between two soldiers, fastened with twochains, while guards kept watch at the main entrance to the prison.6 Or avvenne che in quella notte, che il dì seguente Erode intendeva di producerlo (al popolo in pubblico per condannarlo), stando Pietro e dormendo intra due berrovieri, legato con due catene; e molte altre guardie stavano all' uscio della pregione;
7 Then suddenly an angel of the Lord stood there, and the cel was fil ed with light. He tapped Peter onthe side and woke him. 'Get up!' he said, 'Hurry!' -- and the chains fel from his hands.7 ecco, subitamente apparve l'angelo di Dio, con tanto lume che tutta la pregione illuminò; e percuotendo Pietro dall' uno lato, sì lo svegliò e disseli: sta su incontanente. E svegliandosi, si trovò le mani sue sciolte dalle catene.
8 The angel then said, 'Put on your belt and sandals.' After he had done this, the angel next said, 'Wrapyour cloak round you and fol ow me.'8 Allora l'angelo li disse: vèstiti e càlzati. Ed elli così fece. E l'angelo li disse: circòndati il tuo vestimento, e sèguitami.
9 He followed him out, but had no idea that what the angel did was all happening in reality; he thought hewas seeing a vision.9 Ed elli così facendo il seguitava, e non sapea per verità quello che l' angelo si faceva; ma parevali quasi uno sogno ovvero visione.
10 They passed through the first guard post and then the second and reached the iron gate leading tothe city. This opened of its own accord; they went through it and had walked the whole length of one street whensuddenly the angel left him.10 E così (andando e) passando la prima e la seconda guardia, pervennero alla porta di ferro che mena alla città; la quale miracolosamente (sùbito) fu aperta a loro. E uscendo fuori (della porta), passorono una certa via; e subito l'angelo disparve.
11 It was only then that Peter came to himself. And he said, 'Now I know it is all true. The Lord real y didsend his angel and save me from Herod and from all that the Jewish people were expecting.'11 E allora Pietro, tornando in sè, disse: ora m' avveggio per verità, che il Signore mandò l'angelo suo, e hammi liberato delle mani di Erode, e del giudizio che li Iudei aspettavano (che facesse · di me).
12 As soon as he realised this he went straight to the house of Mary the mother of John Mark, where anumber of people had assembled and were praying.12 E considerando (così liberato) andò a casa di (una cristiana che avea nome) Maria ch' era madre di (uno delli discepoli il cui nome era) Giovanni, (ma era) chiamato Marco; nella quale casa molti (cristiani) erano raunati e stavano in orazione (per lui).
13 He knocked at the outside door and a servant called Rhoda came to answer it.13 E picchiando elli all' uscio, venne una giovenetta, che avea nome Rode, per aprire.
14 She recognised Peter's voice and was so overcome with joy that, instead of opening the door, she raninside with the news that Peter was standing at the main entrance.14 E conoscendo la voce di Pietro, per la grande allegrezza non gli aperse, ma tornò adrieto, e disse (a quelli cristiani li quali erano dentro congregati) che Pietro era quello che picchiava all'uscio.
15 They said to her, 'You are out of your mind,' but she insisted that it was true. Then they said, 'It mustbe his angel!'15 La quale cosa quelli non credendo, (per che sapevano ch' egli era messo in pregione) sì li dissono: tu se' fuori di senno. Ma quella pure affermava, che ciò era vero. Allora quelli dissero: forse che sarà l'angelo suo.
16 Peter, meanwhile, was stil knocking. When they opened the door, they were amazed to see that itreal y was Peter himself.16 Ma Pietro pure perseverava di picchiare (all'uscio). Onde egli, aprendogli e vedendo ch' era desso, maraviglioronsi molto.
17 He raised his hand for silence and described to them how the Lord had led him out of prison. Headded, 'Tell James and the brothers.' Then he left and went elsewhere.17 E facendo Pietro cenno con mano ch' egli tacessero, narrò loro il modo come era uscito di pregione, e pregolli che questo fatto tosto facessero sapere a (santo) Iacobo ( ch' era vescovo in Ierusalem) e agli altri apostoli. E poi egli (incontanente) si partì, e andossene in uno altro luogo (la notte medesima).
18 When daylight came there was a great commotion among the soldiers, who could not imagine whathad become of Peter.18 E fatto che fu giorno, li (cavalieri e) soldati (che guardavano la pregione, non trovando) vennero in mirabile turbazione (e questione), non sapendo che fatto ne fusse.
19 Herod put out an unsuccessful search for him; he had the guards questioned, and before leavingJudaea to take up residence in Caesarea he gave orders for their execution.19 E ciò sentendo Erode, fecelo cercare (per molte parti), e non trovandolo fece grande inquisizione sopra le guardie; e poi partendosi da Ierusalem, e andando in Cesarea, quivi stette alquanti tempi.
20 Now Herod was on bad terms with the Tyrians and Sidonians. Yet they sent a joint deputation whichmanaged to enlist the support of Blastus, the king's chamberlain, and through him negotiated a treaty, since theircountry depended for its food supply on the king's territory.20 Ed essendo Erode turbato contra a quelli di Tiro e di Sidonia (per certa cagione), quelli temendo vennero a lui (concordevolmente e con molta umiltà); e prendendo per avvocato (e procuratore) il cameriere di Erode, che aveva nome Blasto, procuravano di tornare nella grazia del re; perciò che senza lui non avevano di che vivere nelle loro contrade.
21 A day was fixed, and Herod, wearing his robes of state and seated on a throne, began to make aspeech to them.21 Or avvenne che uno giorno (d' una grande festa) Erode, vestendosi di vestimenti regali, sedette per tribunale, e ragionava insieme con loro.
22 The people acclaimed him with, 'It is a god speaking, not a man!'22 E il popolo (per piacerli) cominciò a lodare (e a millantare) dicendo, come elli pareva Iddio, e non uomo; (le quali vane lodi quello, come superbo, volentieri udiva).
23 and at that moment the angel of the Lord struck him down, because he had not given the glory toGod. He was eaten away by worms and died.23 Incontinente l'angelo di Dio il percosse per che usurpava la gloria di Dio, (dilettandosi d'essere chiamato e reputato Iddio); e consunto da' vermi, (e corrompendosi tutto il suo corpo, dopo pochi giorni) morì miseramente.
24 The word of God continued to spread and to gain fol owers.24 Il fervore della predicazione delli fedeli continuamente cresceva.
25 Barnabas and Saul completed their task at Jerusalem and came back, bringing John Mark with them.25 E (dopo queste cose) Barnaba e Saulo, compiuto loro ministerio (il perchè mandati furono), tornorono da Ierusalem, menando con loro Giovanni il quale era cognominato Marco.