Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Deuteronomy 15


font
NEW JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 'At the end of every seven years, you must grant remission.1 E il settimo anno sì perdonerai ogni cosa.
2 The nature of the remission is as fol ows: any creditor holding a personal pledge obtained from hisfel ow must release him from it; he must not exploit his fel ow or his brother once the latter has appealed toYahweh for remission.2 E questo sarà il modo e) l'ordine che tu terrai: chiunque dee avere alcuna cosa o da suo amico, ovvero da suo prossimo, o da suo fratello, non lo potrà dimandare; imperciò che egli è l'anno nel quale si dee lasciare e perdonare ogni cosa a Dio.
3 A foreigner you may exploit, but you must remit whatever claim you have on your brother.3 Dal peregrino e dal forestiere il richiederai, se ti dee dare alcuna cosa; ma dal tuo cittadino o dal tuo prossimo non avrai signoria di richiedere.
4 There must, then, be no poor among you. For Yahweh wil grant you his blessing in the country whichYahweh your God is giving you to possess as your heritage,4 E guarda che al tutto nè mendico nè povero si trovi (nè non sarà) tra voi, acciò che Iddio, tuo Signore, ti benedica nella terra la quale egli ti dee dare in possessione.
5 only if you pay careful attention to the voice of Yahweh your God, by keeping and practising al thesecommandments which I am enjoining on you today.5 E se tu udirai la voce di Dio tuo Signore, e farai tutte quelle cose ch' egli ti comando, e quello ch' io oggi ti comando, egli ti benedicerà, siccome egli t'ha promesso.
6 If Yahweh your God blesses you as he has promised, you wil be creditors to many nations butdebtors to none; you wil rule over many nations, and be ruled by none.6 Tu presterai danari ad usura a tutte l'altre genti (fuori di te); e tu non piglierai da alcuno pre stanza. Tu signoreggerai a molte (genti e) nazioni; e niuna persona avrà signoria sopra di te.
7 'Is there anyone poor among you, one of your brothers, in any town of yours in the country whichYahweh your God is giving you? Do not harden your heart or close your hand against that poor brother of yours,7 E se uno de' tuoi fratelli, i quali abitano (e stanno) dentro dalle porte della tua cittade nella terra la quale Iddio tuo Signore ti dee dare, verrà esso in povertà, guarda che il tuo cuore non stia duro contro a lui, e che tu ritraggi la tua mano da lui (e non gli sovvenghi nelle sue necessitadi).
8 but be open handed with him and lend him enough for his needs.8 Ma fa che apri la mano tua al povero, e dara’gli (in presenza di Dio) quello che tu vederai che egli hae bisogno.
9 Do not allow this mean thought in your heart, "The seventh year, the year of remission, is near," andscowl at your poor brother and give him nothing; he could appeal against you to Yahweh, and you would incurguilt!9 E guarda che niuno malo pensiero (nè mal vagio) ti ritragga, e dica nel cuor tuo: ecco che s'approssima il settimo anno che si dee perdonare e lasciare ogni cosa, e per questo volgi gli occhii tuoi dal povero tuo fratello (non facendo quello che ho detto io di sopra), e non gli vuoi tu prestare quello che ti chiede in prestanza, acciò ch' egli non gridi contro a te, e così ti torni in peccato.
10 When you give to him, you must give with an open heart; for this, Yahweh your God wil bless you inal your actions and in al your undertakings.10 Ma fa che tu gliele dea, e non fare alcuna cosa maliziosa, quando gli sovvieni ed esso verrae nelle tue mani però ch' hae bisogno, acciò che Iddio tuo Signore ti benedica d'ogni tempo, e in tutte quelle cose che tu porrai la tua mano.
11 Of course, there wil never cease to be poor people in the country, and that is why I am giving youthis command: Always be open handed with your brother, and with anyone in your country who is in need andpoor.11 Non fia senza poveri la terra che tu abiterai; e però io ti comando che tu apri la mano al tuo fratello (povero, e al) bisognoso e al povero che abita teco nella terra tua (sovverrai a lui nelle sue necessitadi).
12 'If your fel ow Hebrew, man or woman, sells himself to you, he can serve you for six years. In theseventh year you must set him free,12 E quando a te sarae venduto il tuo fratello ebreo (il quale sia della tua ischiatta, ovvero da schiatta ebrea) o femina o maschio che sia, e avratti servito sei anni, fa che nel settimo anno il lasci andare liberamente.
13 and in setting him free you must not let him go empty handed.13 E colui, il quale tu farai libero, fa che tu guardi ch' egli non si parta da te (senza alcuna cosa o) voto.
14 By way of present, you will load his shoulders with things from your flock, from your threshing-floorand from your winepress; as Yahweh your God has blessed you, so you must give to him.14 Ma fa che tu gli dia del tuo bestiame quanto bisogna per via ch' hae ad andare; e dara'gli quello che batti nell'aia tua (cioè della biada), e del tuo vino il quale pigi nelle tue tine, alle quali Iddio tuo Signore avrà benedetto.
15 Remember that you were once a slave in Egypt and that Yahweh your God redeemed you; that iswhy I am giving you this order today.15 Ricorditi che tu servisti (e fosti servo) nella terra d'Egitto, e poi Iddio tuo Signore ti liberoe; e però io ti comando.
16 'But if he says to you, "I do not want to leave you," because he loves you and your household and ishappy with you,16 E se [uno di] questi servi (i quali hai comperati; dopo i sei anni, il settimo anno dica: io non mi voglio partire da te, però ch' egli (ti ama, e) vuole a te bene e alla casa tua (che è santa), però ch' egli sta bene teco;
17 you must take an awl and drive it through his ear into the door and he will be your servant for ever.You must do the same to a female slave.17 piglierai una lesina (è uno ferro sottile e acuto) e forera’gli gli orecchii suoi nella porta della casa tua; e poi ti serva sempre mai; e così farai alla tua serva.
18 'Do not think it hard on you to have to give him his freedom; he is worth twice what a paid servantwould cost you, and has served you for six years. And Yahweh your God wil bless you in everything you do.18 Non volgere gli occhii tuoi da loro, quando gli lascerai andare liberi (che si partiranno da te che ti mostri turbato); imperciò che secondo quello (che dee fare il servo e quello) che tu daresti ad un altro per (prezzo e per) mercede in sei anni t'ha servito; acciò che Iddio, tuo Signore, ti benedica in tutte le operazioni e fatti tuoi.
19 'You must consecrate every first-born male from your herd and flock to Yahweh your God. You mustnot put the first-born of your herd to work, or shear the first-born of your flock.19 E tutti quanti gli animali primigeniti i quali nascono nelli tuoi armenti, e delle pecore tue tutti quelli che saranno maschii, santificherai (e offerirai) a Dio tuo Signore. E guarda che non faccia (arare, nè) operare alcuna cosa, il primogenito che nasce al bue; e non tonderai i primigeniti (ciò sono agnelli) che nascono delle pecore.
20 You must eat it, you and your household, each year, in the presence of Yahweh your God, in theplace which Yahweh chooses.20 (Dinanzi e) in presenza di Dio, tuo Signore, li mangerai ogni anno, tu e la tua famiglia, in quello luogo il quale eleggerà Iddio tuo Signore.
21 If it has any defect, if it is lame or blind -- any serious defect -- you must not sacrifice it to Yahwehyour God.21 E se egli averà macchia alcuna (cioè che sia di diversi colori) ovvero flancato o cieco, ovvero in alcuna parte sozzo e debole, non lo sacrificherai (e non lo offererai) a Dio tuo Signore.
22 You wil eat it at home, unclean and clean together, as you would gazel e or deer;22 Ma dentro dalle porte della tua cittade sì lo mangerai: così quello che è mondo, come quello che è immondo, così gli mangeranno, come lo ca priolo e il cervio.
23 only, you will not eat its blood, but pour that like water on the ground.'23 Questo solamente osserverai (e farai, cioè) che tu non mangerai il loro sangue; ma gittalo in terra, siccome fosse acqua.