SCRUTATIO

Domenica, 1 marzo 2026 - San Felice III ( Letture di oggi)

Luke 17


font
NEW JERUSALEMBiblia Tysiąclecia
1 He said to his disciples, 'Causes of fal ing are sure to come, but alas for the one through whom theyoccur!1 Rzekł znowu do swoich uczniów: Niepodobna, żeby nie przyszły zgorszenia; lecz biada temu, przez którego przychodzą.
2 It would be better for such a person to be thrown into the sea with a mil stone round the neck than tobe the downfal of a single one of these little ones.2 Byłoby lepiej dla niego, gdyby kamień młyński zawieszono mu u szyi i wrzucono go w morze, niż żeby miał być powodem grzechu jednego z tych małych. Uważajcie na siebie.
3 Keep watch on yourselves! 'If your brother does something wrong, rebuke him and, if he is sorry,forgive him.3 Jeśli brat twój zawini, upomnij go; i jeśli żałuje, przebacz mu.
4 And if he wrongs you seven times a day and seven times comes back to you and says, "I am sorry,"you must forgive him.'4 I jeśliby siedem razy na dzień zawinił przeciw tobie i siedem razy zwróciłby się do ciebie, mówiąc: żałuję tego, przebacz mu.
5 The apostles said to the Lord, 'Increase our faith.'5 Apostołowie prosili Pana: Przymnóż nam wiary.
6 The Lord replied, 'If you had faith like a mustard seed you could say to this mulberry tree, "Be uprootedand planted in the sea," and it would obey you.6 Pan rzekł: Gdybyście mieli wiarę jak ziarnko gorczycy, powiedzielibyście tej morwie: Wyrwij się z korzeniem i przesadź się w morze, a byłaby wam posłuszna.
7 'Which of you, with a servant ploughing or minding sheep, would say to him when he returned from thefields, "Come and have your meal at once"?7 Kto z was, mając sługę, który orze lub pasie, powie mu, gdy on wróci z pola: Pójdź i siądź do stołu?
8 Would he not be more likely to say, "Get my supper ready; fasten your belt and wait on me while I eatand drink. You yourself can eat and drink afterwards"?8 Czy nie powie mu raczej: Przygotuj mi wieczerzę, przepasz się i usługuj mi, aż zjem i napiję się, a potem ty będziesz jadł i pił?
9 Must he be grateful to the servant for doing what he was told?9 Czy dziękuje słudze za to, że wykonał to, co mu polecono?
10 So with you: when you have done al you have been told to do, say, "We are useless servants: wehave done no more than our duty." '10 Tak mówcie i wy, gdy uczynicie wszystko, co wam polecono: Słudzy nieużyteczni jesteśmy; wykonaliśmy to, co powinniśmy wykonać.
11 Now it happened that on the way to Jerusalem he was travel ing in the borderlands of Samaria andGalilee.11 Zmierzając do Jerozolimy przechodził przez pogranicze Samarii i Galilei.
12 As he entered one of the villages, ten men suffering from a virulent skin-disease came to meet him.They stood some way off12 Gdy wchodzili do pewnej wsi, wyszło naprzeciw Niego dziesięciu trędowatych. Zatrzymali się z daleka
13 and cal ed to him, 'Jesus! Master! Take pity on us.'13 i głośno zawołali: Jezusie, Mistrzu, ulituj się nad nami.
14 When he saw them he said, 'Go and show yourselves to the priests.' Now as they were going awaythey were cleansed.14 Na ich widok rzekł do nich: Idźcie, pokażcie się kapłanom. A gdy szli, zostali oczyszczeni.
15 Finding himself cured, one of them turned back praising God at the top of his voice15 Wtedy jeden z nich widząc, że jest uzdrowiony, wrócił chwaląc Boga donośnym głosem,
16 and threw himself prostrate at the feet of Jesus and thanked him. The man was a Samaritan.16 upadł na twarz do nóg Jego i dziękował Mu. A był to Samarytanin.
17 This led Jesus to say, 'Were not al ten made clean? The other nine, where are they?17 Jezus zaś rzekł: Czy nie dziesięciu zostało oczyszczonych? Gdzie jest dziewięciu?
18 It seems that no one has come back to give praise to God, except this foreigner.'18 żaden się nie znalazł, który by wrócił i oddał chwałę Bogu, tylko ten cudzoziemiec.
19 And he said to the man, 'Stand up and go on your way. Your faith has saved you.'19 Do niego zaś rzekł: Wstań, idź, twoja wiara cię uzdrowiła.
20 Asked by the Pharisees when the kingdom of God was to come, he gave them this answer, 'Thecoming of the kingdom of God does not admit of observation20 Zapytany przez faryzeuszów, kiedy przyjdzie królestwo Boże, odpowiedział im: Królestwo Boże nie przyjdzie dostrzegalnie;
21 and there will be no one to say, "Look, it is here! Look, it is there!" For look, the kingdom of God isamong you.'21 i nie powiedzą: Oto tu jest albo: Tam. Oto bowiem królestwo Boże pośród was jest.
22 He said to the disciples, 'A time wil come when you wil long to see one of the days of the Son ofman and wil not see it.22 Do uczniów zaś rzekł: Przyjdzie czas, kiedy zapragniecie ujrzeć choćby jeden z dni Syna Człowieczego, a nie zobaczycie.
23 They will say to you, "Look, it is there!" or, "Look, it is here!" Make no move; do not set off in pursuit;23 Powiedzą wam: Oto tam lub: Oto tu. Nie chodźcie tam i nie biegnijcie za nimi.
24 for as the lightning flashing from one part of heaven lights up the other, so wil be the Son of manwhen his Day comes.24 Bo jak błyskawica, gdy zabłyśnie, świeci od jednego krańca widnokręgu aż do drugiego, tak będzie z Synem Człowieczym w dniu Jego.
25 But first he is destined to suffer grievously and be rejected by this generation.25 Wpierw jednak musi wiele wycierpieć i być odrzuconym przez to pokolenie.
26 'As it was in Noah's day, so wil it also be in the days of the Son of man.26 Jak działo się za dni Noego, tak będzie również za dni Syna Człowieczego:
27 People were eating and drinking, marrying wives and husbands, right up to the day Noah went intothe ark, and the Flood came and destroyed them all.27 jedli i pili, żenili się i za mąż wychodziły aż do dnia, kiedy Noe wszedł do arki; nagle przyszedł potop i wygubił wszystkich.
28 It wil be the same as it was in Lot's day: people were eating and drinking, buying and selling, plantingand building,28 Podobnie jak działo się za czasów Lota: jedli i pili, kupowali i sprzedawali, sadzili i budowali,
29 but the day Lot left Sodom, it rained fire and brimstone from heaven and it destroyed them all.29 lecz w dniu, kiedy Lot wyszedł z Sodomy, spadł z nieba deszcz ognia i siarki i wygubił wszystkich;
30 It wil be the same when the day comes for the Son of man to be revealed.30 tak samo będzie w dniu, kiedy Syn Człowieczy się objawi.
31 'When that Day comes, no one on the housetop, with his possessions in the house, must come downto col ect them, nor must anyone in the fields turn back.31 W owym dniu kto będzie na dachu, a jego rzeczy w mieszkaniu, niech nie schodzi, by je zabrać; a kto na polu, niech również nie wraca do siebie.
32 Remember Lot's wife.32 Przypomnijcie sobie żonę Lota.
33 Anyone who tries to preserve his life wil lose it; and anyone who loses it wil keep it safe.33 Kto będzie się starał zachować swoje życie, straci je; a kto je straci, zachowa je.
34 I tel you, on that night, when two are in one bed, one wil be taken, the other left;34 Powiadam wam: Tej nocy dwóch będzie na jednym posłaniu: jeden będzie wzięty, a drugi zostawiony.
35 when two women are grinding corn together, one wil be taken, the other left.'35 Dwie będą mleć razem: jedna będzie wzięta, a druga zostawiona.
36 36 Pytali Go: Gdzie, Panie?
37 The disciples spoke up and asked, 'Where, Lord?' He said, 'Where the body is, there too will thevultures gather.'37 On im odpowiedział: Gdzie jest padlina, tam zgromadzą się i sępy.