Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Micah 7


font
NEW JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 How wretched I am, a harvester in summer time, like a gleaner at the vintage: not a single cluster to eat,none of those early figs I love!1 Guai a me, però ch' io sono fatto come quello che coglie li rappoli della vendemmia nello autunno; e non hanno grani da mangiare; e la mia anima ebbe desiderio di fichi freschi.
2 The faithful have vanished from the land: there is no one honest left. Al of them are on the alert forblood, every man hunting his brother with a net.2 Perì lo santo della terra, e non si trova uomo diritto intra li uomini; tutti pongono le insidie nel sangue; l'uomo caccia lo suo fratello alla morte.
3 Their hands are adept at wrong-doing: the official makes his demands, the judge gives judgement for abribe, the man in power pronounces as he pleases.3 E lo male delle loro mani dicono ch' è bene; lo principe addomanda lo giudice per rendere ragione; e lo grande parlò lo desiderio dell' anima sua, e conturbarono quella.
4 The best of them is like a briar, the most honest of them like a thorn-hedge. Now from the north theirpunishment approaches! That wil be when they are confounded!4 Però che quello ch' è l'ottimo di loro, sì è come uno cardo; e lo diritto, come la spina della siepe. Lo di della tua speculazione, cioè della tua visitazione, sì venne; ora sarà lo loro guastamento.
5 Trust no neighbour, put no confidence in a friend; do not open your mouth to the wife who shares yourbed.5 Non vogliate credere all' amico, e non vi confidate nella guida; da colei che ti dorme in grembo, guarda li chiostri della bocca tua.
6 For son insults father, daughter rebels against mother, daughter-in-law against mother-in-law; aperson's enemies come from within the household itself.6 Però che lo figliuolo fac vergogna al padre, e la figliuola si leva incontro alla madre, e la nuora contro alla sua suocera; e li nimici dello uomo saranno i suoi domestici (e quelli della casa).
7 But I shall look to Yahweh, my hope is in the God who will save me; my God will hear me.7 Ma io ragguarderò al Signore, e aspetterò Iddio mio salvatore; e lo mio Iddio udirà me.
8 Do not gloat over me, my enemy: though I have fal en, I shal rise; though I live in darkness, Yahweh ismy light.8 Non ti rallegrare, o nimica mia, sopra me, però ch' io caddi; io mi leverò suso; quando sarò seduto nelle tenebre, lo Signore sarà la mia luce.
9 I must endure Yahweh's anger for I have sinned against him, until he takes up my cause and rights mywrongs; he wil bring me out into the light, and then I shal contemplate his saving justice.9 Io porterò la ira del Signore, però ch' io commisi peccato contro a lui, insino a tanto ch' egli giudichi la causa mia, e faccia lo mio giudicio; egli menerà me nella luce, e io vederò la sua giustizia.
10 When my enemy sees this, she wil be covered with shame, having sneered, 'Where is Yahweh yourGod?' This time, I shall be watching as she is trampled underfoot like mud in the streets.10 E la mia nimica ragguarderà, e sarà coperta di confusione, la quale dice a me: dove è lo tuo Signore Iddio? Li miei occhi mireranno in lei; ora sarà conculcata, come lo luto delle piazze.
11 That wil be the day for rebuilding your walls! The day for expanding your frontiers!11 (Tu dirai che) venga lo dì acciò che le tue case sieno edificate; e in quello di sarà la luce dalla Junga.
12 The day when others come to you al the way from Assyria, from Egypt, from Tyre and al the way fromthe Euphrates, from sea to sea, from the mountains to the mountains!12 In quello dì verrà a te [di] Assur, e insino alle cittadi armate; e dalle cittadi armate verrà al fiume, e al mare del mare, e al monte del monte.
13 The earth wil become a desert by reason of its inhabitants, in return for what they have done.13 E la terra (sua) sarà desolata per li suoi abitatori, e per lo frutto delle loro cogitazioni.
14 With shepherd's crook lead your people to pasture, the flock that is your heritage, living confined in aforest with meadow land al round. Let them graze in Bashan and Gilead as in the days of old!14 Pasci lo tuo popolo con la tua verga, la greggia della tua ereditade, quelli i quali àbitano soli nello bosco, nel mezzo di Carmelo; si pasceranno quelli di Basan e quelli di Galaad appo li di antichi.
15 As in the days when you came out of Egypt, grant us to see wonders!15 Secondo lo dì del partimento tuo della terra di Egitto dimostrerò a lui (le mie) maravigliose cose.
16 The nations wil see and be confounded in spite of al their power; they wil put their hands over theirmouths, their ears wil be deafened.16 Le genti vedranno, e saranno confuse sopra tutta la sua fortezza; porranno le mani sue sopra la loro bocca; le loro orecchie saranno sorde.
17 They wil lick the dust like snakes, like reptiles that crawl on the earth. They wil creep trembling out oftheir lairs, in terror before you.17 Leccheranno la polvere, come fanno li serpenti; come li animali che si graffino sopra la terra si turberanno nelle loro case; lo Signore Iddio nostro non desidereranno, e temeranno te.
18 What god can compare with you for pardoning guilt and for overlooking crime? He does not harbouranger for ever, since he delights in showing faithful love.18 Chi è, Dio, simile a te, il quale rimuovi la iniquitade, e transferisci il peccato dello rimanente della tua ereditade? Non manderà oltra il suo furore, però ch' egli vuole misericordia.
19 Once more have pity on us, tread down our faults; throw al our sins to the bottom of the sea.19 Ritornerà, e avrà misericordia di noi; deponerà le nostre iniquitadi, e getterà nel profondo del mare tutti li peccati nostri.
20 Grant Jacob your faithfulness, and Abraham your faithful love, as you swore to our ancestors from thedays of long ago.20 Darai la verità a Iacob, la misericordia ad Abraam; le quali tu promettendo giurasti alli padri nostri.