Leviticus 24
123456789101112131415161718192021222324252627
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | Biblija Hrvatski |
---|---|
1 Yahweh spoke to Moses and said: | 1 Jahve reče Mojsiju: |
2 'Order the Israelites to bring you crushed-olive oil for the lamp-stand, and keep a flame burning therecontinual y. | 2 »Naredi Izraelcima da ti za svijećnjak donose čistoga ulja od istupanih maslina, da se uvijek održava svjetlo. |
3 Aaron wil keep it permanently in trim from evening to morning, outside the curtain of the Testimony inthe Tent of Meeting, before Yahweh. This is a perpetual decree for your descendants: | 3 Neka ga Aron svagda sprema pred Jahvom od večeri do jutra u Šatoru sastanka, pred zavjesom svjedočanstva. Neka je ovo trajan zakon vašim naraštajima. |
4 Aaron wil keep the lamps permanently trimmed on the pure lamp-stand before Yahweh. | 4 Neka Aron neprekidno održava svjetlila na čistome svijećnjaku pred Jahvom.« |
5 'You will take wheaten flour and with it bake twelve loaves, each of two-tenths of an ephah. | 5 »Potom uzmi najboljeg brašna i od njega ispeci dvanaest pogača. Neka u svakoj pogači budu dvije desetine efe. |
6 You will then place them in two rows of six on the pure table before Yahweh | 6 Onda ih poredaj u dva reda – po šest u redu – na čistome stolu što je pred Jahvom. |
7 and put pure incense on each row, to make it food offered as a memorial, food burnt for Yahweh. | 7 Na svaki red stavi čistoga tamjana. Neka to bude hrana prinesena kao spomen – paljena žrtva Jahvi. |
8 Every Sabbath they wil be arranged before Yahweh. The Israelites wil provide them as a permanentcovenant. | 8 Svake subote, bez prijekida, neka se postavljaju pred Jahvu. To neka Izraelci vrše zbog vječnoga saveza. |
9 They wil belong to Aaron and his sons, who wil eat them inside the holy place since, for him, they arean especial y holy part of the food burnt for Yahweh. This is a permanent law.' | 9 Neka pripadnu Aronu i njegovim sinovima. Oni ih imaju blagovati na posvećenu mjestu. To je njemu vrlo svet dio Jahvinih paljenih žrtava. To neka bude trajna odredba.« |
10 There was a man whose mother was an Israelite woman and whose father was an Egyptian. Hecame out of his house and, in the camp, surrounded by the Israelites, he began to quarrel with a man who wasan Israelite. | 10 A sin jedne Izraelke, komu otac bijaše Egipćanin, iziđe među Izraelce i zametne u taboru svađu s nekim Izraelcem. |
11 Now the son of the Israelite woman blasphemed the Name and cursed it. He was then taken toMoses (his mother's name was Shelomith daughter of Dibri, of the tribe of Dan). | 11 Uto sin Izraelke pogrdi Ime i opsuje ga. Tada ga dovedu Mojsiju. – Mati mu se zvala Šelomit, a bila je kći Dibrijeva iz plemena Danova. – |
12 He was then put under guard until Yahweh's will should be made clear to them. | 12 Stave ga u zatvor dok im se ne očituje volja Jahvina. |
13 Yahweh spoke to Moses and said: | 13 Onda Jahve reče Mojsiju: |
14 'Take the man who pronounced the curse outside the camp. Al those who heard him must then laytheir hands on his head, and the whole community must then stone him. | 14 »Izvedi psovača iz tabora. Potom svi oni koji su ga čuli neka stave svoje ruke na njegovu glavu. A onda neka ga sva zajednica kamenuje. |
15 Then say to the Israelites: "Anyone who curses his God will bear the consequences of his sin, | 15 Poslije toga ćeš ovako prozboriti Izraelcima: ‘Tko god opsuje Boga svoga neka snosi svoju krivnju; |
16 and anyone who blasphemes the name of Yahweh wil be put to death; the whole community wilstone him; be he alien or native-born, if he blasphemes the Name, he wil be put to death. | 16 tko izgovori hulu na ime Jahvino neka se smakne – neka ga sva zajednica kamenuje; bio stranac ili domorodac, ako pohuli ime Jahvino, mora mrijeti. |
17 "Anyone who strikes down any other human being will be put to death. | 17 Ako čovjek zada smrtan udarac drugome, mora se smaknuti. |
18 "Anyone who strikes down an animal will make restitution for it: a life for a life. | 18 Tko usmrti živinče mora ga nadomjestiti: život za život. |
19 "Anyone who injures a neighbour shall receive the same in return, | 19 Tko ozlijedi svoga bližnjega neka mu se učini kako je on učinio: |
20 broken limb for broken limb, eye for eye, tooth for tooth. As the injury inflicted, so will be the injurysuffered. | 20 lom za lom, oko za oko, zub za zub – rana koju je on zadao drugome neka se zada i njemu. |
21 Whoever strikes down an animal wil make restitution for it, and whoever strikes down a human beingwil be put to death. | 21 Tko usmrti živinče mora ga nadoknaditi, ali tko ubije čovjeka mora umrijeti. |
22 The sentence you pass wil be the same, whether on native-born or on alien; for I am Yahweh yourGod." ' | 22 Neka vam je jednak sud i strancu i domorocu. Jer ja sam Jahve, Bog vaš.’« |
23 Moses having told the Israelites this, they took the man who had pronounced the curse out of thecamp and stoned him. And so the Israelites carried out Yahweh's order to Moses. | 23 Pošto je Mojsije to izložio Izraelcima, oni izvedu psovača izvan tabora i zaspu ga kamenjem. Učine, dakle, Izraelci kako je Jahve Mojsiju naredio. |