SCRUTATIO

Lunedi, 24 novembre 2025 - Santa Mustiola ed Ireneo ( Letture di oggi)

Sirach 34


font
NEW JERUSALEMBiblia Tysiąclecia
1 Vain and deceptive hopes are for the foolish, and dreams lend wings to fools.1 Mąż głupi miewa czcze i zwodnicze nadzieje, a marzenia senne uskrzydlają bezrozumnych.
2 As wel clutch at shadows and chase the wind as put any faith in dreams.2 Podobny do chwytającego cień i goniącego wiatr jest ten, kto się opiera na marzeniach sennych.
3 Dreams are no different from mirrors; confronting a face, the reflection of that face.3 Marzenia senne podobne są do obrazów w zwierciadle, naprzeciw oblicza - odbicie oblicza.
4 What can be cleansed by uncleanness, what can be verified by falsehood?4 Co można oczyścić rzeczą nieczystą? Z kłamstwa jakaż może wyjść prawda?
5 Divinations, auguries and dreams are nonsense, like the fantasies of a pregnant woman.5 Wróżbiarstwo, przepowiednie z lotu ptaków i marzenia senne są bez wartości, jak urojenia, które tworzy serce rodzącej.
6 Unless sent as emissaries from the Most High, do not give them a thought;6 Poza wypadkiem, gdy Najwyższy przysyła je jako nawiedzenie, nie przykładaj do nich serca!
7 for dreams have led many astray, and those who relied on them have come to grief.7 Marzenia senne bardzo wielu w błąd wprowadziły, którzy zawierzywszy im upadli.
8 Fulfil ing the Law requires no such falsehood, and wisdom is perfected in veracity.8 Prawo wypełni się bez kłamstwa, a mądrość jest wypełnieniem tego, co mówią usta godne zaufania.
9 A much travel ed man knows many things, and a man of great experience wil talk sound sense.9 Mąż, który podróżował, zna wiele rzeczy i mądrze przemawiać będzie, kto ma wielkie doświadczenie.
10 Someone who has never had his trials knows little; but the travel ed man is master of every situation.10 Kto nie ma doświadczenia, wie mało, a ten, kto podróżował, wzbogacił swą roztropność.
11 I have seen many things on my travels, I have understood more than I can put into words.11 Wiele widziałem w moich podróżach i więcej wiem, niż wypowiedzieć potrafię.
12 I have often been in danger of death, but I have been spared, and this is why:12 Często byłem w niebezpieczeństwie śmierci i dzięki temu [doświadczeniu] zostałem ocalony.
13 the spirit of those who fear the Lord can survive, for their hope is in someone with power to save them.13 Duch bojących się Pana żyć będzie, albowiem ich nadzieja jest w Tym, który ich zbawia.
14 No one who fears the Lord need ever hesitate, or ever be daunted, since the Lord is his hope.14 Ten, kto boi się Pana, niczego lękać się nie będzie ani obawiać, albowiem On sam jest jego nadzieją.
15 Happy the soul of one who fears the Lord. On whom does he rely? Who supports him?15 Szczęśliwa dusza tego, który się boi Pana. Kogóż się on trzyma i któż jest jego podporą?
16 The eyes of the Lord watch over those who love him, he is their powerful protection and their strongsupport, their screen from the desert wind, their shelter from the midday sun, a guard against stumbling, anassurance against a fal .16 Oczy Pana są nad tymi, którzy Go miłują - tarcza potężna i podpora silna, ochrona przed gorącym wichrem i osłona przed żarem południa, zabezpieczenie przed potknięciem się i pomoc w upadku.
17 He revives the spirit and brightens the eyes, he gives health, life and blessing.17 Podnosi On duszę i oświeca oczy, daje zdrowie, życie i błogosławieństwo.
18 The sacrifice of an offering unjustly acquired is a mockery; the gifts of the impious are unacceptable.18 Kto przynosi na ofiarę rzecz niesprawiedliwie nabytą, ofiaruje szyderstwo: dary bezbożnych nie są bowiem przyjemne Panu.
19 The Most High takes no pleasure in offerings from the godless, multiplying sacrifices wil not gainpardon for sin.19 Nie ma upodobania Najwyższy w ofiarach ludzi bezbożnych, a grzechy przebacza nie przez wzgląd na mnóstwo ofiar.
20 Offering sacrifice from the property of the poor is as bad as slaughtering a son before his father'seyes.20 Jakby na ofiarę zabijał syna w obecności jego ojca, tak czyni ten, co składa w ofierze [rzecz wziętą] z własności ubogich.
21 A meagre diet is the very life of the poor, to deprive them of it is to commit murder.21 Nędzny chleb jest życiem biednych, a kto go zabiera, jest zabójcą.
22 To take away a fel ow-man's livelihood is to kil him, to deprive an employee of his wages is to shedblood.22 Zabija bliźniego, kto mu zabiera środki do życia, i krew wylewa, kto pozbawia zapłaty robotnika.
23 If one person builds while another pul s down, what wil they get out of it but trouble?23 Jeśli jeden buduje, a drugi rozwala, jakiż pożytek im zostaje, poza trudem?
24 If one person prays and another cal s down a curse, to which one's voice is the Master going to listen?24 Jeden się modli, a drugi przeklina: czyjego wołania Pan wysłucha?
25 If someone washes after touching a corpse, and then touches it again, what is the good of hiswashing?25 Ten, kto się umył po dotknięciu trupa i znów się go dotknął, z jakiż pożytek odniósł ze swego obmycia?
26 Just so with someone who fasts for sin, and then goes and commits it again. Who is going to hear thatperson's prayer? What is the good of the self-abasement?26 Taki jest człowiek, który pości za swoje grzechy, a wraca i czyni znów to samo. Któż wysłucha jego modlitwy i jakiż pożytek z jego uniżenia?