Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Wisdom 5


font
NEW JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 Then the upright will stand up boldly to face those who had oppressed him and had thought so little of his sufferings.1 Allora i giusti staranno con grande baldanza contro coloro che li oppressero e rapirono le lo­ro fatiche.
2 And, seeing him, they wil be seized with terrible fear, amazed that he should have been sounexpectedly saved.2 E quelli a tal vista saranno agitati da orribile spa­vento e resteranno maravigliati dell'inaspettata e repentina sal­vezza.
3 Stricken with remorse, they wil say to one another with groans and labouring breath,3 E diranno tra sè, tocchi da pentimento, e gementi per l'affanno del loro spirito: « Ecco quelli che una volta eran l'ogget­to delle nostre derisioni, l'esem­pio dell'ignominia!
4 'This is the one whom we used to mock, making him the butt of our insults, fools that we were! His lifewe regarded as madness, his ending as without honour.4 Noi, insensa­ti, stimavamo la loro vita una pazzia e senza onore la loro fine
5 How has he come to be counted as one of the children of God and to have his lot among the holy ones?5 ecco che essi sono annoverati tra i figli di Dio ed hanno il loro posto fra i santi.
6 Clearly we have strayed from the way of truth; the light of justice has not shone for us, the sun has notrisen for us.6 Dunque siam noi che abbiamo sbagliato, lungi dalla via della verità, per noi non brillò la luce della giustizia, per noi non sorse il sole dell'intelligenza!
7 We have left no path of lawlessness or ruin unexplored, we have crossed deserts where there was notrack, but the way of the Lord is one we have never known.7 Ci stancammo nella via del­l'iniquità e della perdizione, cam­minammo per vie difficili, e non arrivammo a conoscere la via del Signore.
8 What good has arrogance been to us? What has been the purpose of our riches and boastfulness?8 A che ci ha servito la superbia? Qual utile ci ha apportato la boria delle ricchezze?
9 Al those things have passed like a shadow, passed like a fleeting rumour.9 Tutte queste cose son passate come un'ombra, come rapido messag­gero,
10 Like a ship that cuts through heaving waves -- leaving no trace to show where it has passed, no wakefrom its keel in the waves.10 come nave che attraversa l'onde agitate, della quale, passa­ta che sia, non se ne trova più la traccia, nè il solco della sua ca­rena tra i flutti;
11 Or like a bird flying through the air -- leaving no proof of its passing; it whips the light air with the strokeof its pinions, tears it apart in its whirring rush, drives its way onward with sweeping wing, and afterwards no signis seen of its passage.11 Come uccello che vola per l'aria senza lasciare traccia alcuna del suo passaggio, eccetto il frullo delle ali attraver­so l'aura leggera, rotta dallo slan­cio del volo: battendo le ali passò e non è possibile trovare alcun segno del suo passaggio;
12 Or like an arrow shot at a mark, the pierced air closing so quickly on itself, there is no knowing whichway the arrow has passed.12 come freccia scagliata al bersaglio: l'aria da lei divisa ritorna subito al suo posto in modo che è impossi­bile sapere per dove è passata.
13 So with us: scarcely born, we disappear; of virtue not a trace have we to show, we have spentourselves in our own wickedness!'13 Così noi appena nati cessam­mo d'essere, e, senza riuscire a mostrare alcun segno di virtù, restammo consumati dalla nostra malvagità ».
14 For the hope of the godless is like chaff carried on the wind, like fine spray driven by the storm; itdisperses like smoke before the wind, goes away like the memory of a one-day guest.14 Così dicono nell'in­ferno i peccatori.
15 But the upright live for ever, their recompense is with the Lord, and the Most High takes care of them.15 Perchè la spe­ranza dell'empio è come pula al vento, è come lieve spuma dis­sipata dalla tempesta, è come fumo disperso dal vento, è come il ricordo d'un pellegrino che si è fermato un giorno solo.
16 So they wil receive the glorious crown and the diadem of beauty from the Lord's hand; for he wilshelter them with his right hand and with his arm he wil shield them.16 Ma i giusti vivranno in eterno: la loro ricompensa è nelle ma­ni del Signore e di essi si prende cura l'Altissimo.
17 For armour he will take his jealous love, he wil arm creation to punish his enemies;17 Per questo otterranno il regno della gloria, una bella corona dalla mano del Signore che li proteggerà colla sua destra e li difenderà col suo santo braccio.
18 he wil put on justice as a breastplate, and for helmet wear his forthright judgement;18 Il suo zelo pren­derà le armi, ed armerà le crea­ture per far vendetta contro i ne­mici.
19 he wil take up invincible holiness for shield,19 Vestirà qual corazza la giustizia, prenderà come elmo il giudizio infallibile,
20 of his pitiless wrath he will forge a sword, and the universe wil march with him to fight the reckless.20 prenderà come scudo invincibile l'equità.
21 Bolts truly aimed, the shafts of lightning wil leap, and from the clouds, as from a ful -drawn bow, fly totheir mark;21 Aguzzerà la sua inflessibile ira come lancia e con lui combatte­rà l'universo contro gli insensa­ti.
22 and the catapult wil hurl hailstones charged with fury. The waters of the sea wil rage against them,the rivers engulf them without pity,22 I fulmini scagliati andranno dritti a colpire, scoccheranno dal ben curvato arco delle nubi, e voleranno al bersaglio prefisso.
23 a mighty gale wil rise against them and winnow them like a hurricane. Thus wickedness wil lay thewhole earth waste and evil-doing bring down the thrones of the mighty.23 E dall'ira dura come pietra sarà scagliata grossa grandine, con­tro di essi infurieranno le onde del mare e si precipiteranno con violenza i fiumi.
24 Contro di essi si leverà un vento impetuoso, come turbine li porterà via. La loro iniquità ridurrà la terra a un deserto, e la malvagità rovescerà i troni dei potenti.