Scrutatio

Lunedi, 3 giugno 2024 - San Carlo Lwanga ( Letture di oggi)

Proverbs 7


font
NEW JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 My child, keep my words, and treasure my precepts,1 Figliuolo osserva il mio parlare, e i comandamenti miei ripongli apresso a te.
2 keep my precepts and you wil live, keep my teaching as the apple of your eye.2 Figliuolo, (onora Iddio, e averai potestà contra a' tuoi inimici; e non temere alcuno, ma solo lui) osserva i miei comandamenti, e viverai; e la mia legge (fa che la osservi e) custodiscila, come la pupilla dell' occhio tuo.
3 Bind these to your fingers, write them on the tablet of your heart.3 Legala nelle dita tue (operando bene), e scrivila nelle tavole del cuor tuo.
4 Say to Wisdom, 'You are my sister!' Cal Understanding your relation,4 Di' alla sapienza: tu sei mia sorella, e chiama la prudenza, amica tua,
5 to save yourself from the woman that belongs to another, from the stranger, with her seductive words.5 acciò ti custodisca dalla mogliere d'altrui e aliena, la qual ha parole (soavi e) dolci.
6 While I was at the window of my house, I was looking out through the lattice6 Per che dalla fenestra della mia casa, per i forami, io vidi (uno giovane).
7 and I saw, among the cal ow youths, I noticed among the lads, one boy who had no sense.7 E vedo alcuni di poco sentimento, e considero il giovane leggiero di cuore.
8 Going along the lane, near the corner where she lives, he reaches the path to her house,8 Il qual passa per la piazza apresso uno angulo, e passa per la via apresso la casa della meretrice
9 at twilight when day is declining, at dead of night and in the dark.9 in oscuro, nelle tenebre della notte, essendo già passato il dì.
10 And look, a woman is coming to meet him, dressed like a prostitute, false of heart.10 Ed ecco una femina in abito di meretrice li viene incontra, preparata ad ingannar i giovani, con molte piacevoli parole, vaga di cuore.
11 She is loud and brazen; her feet cannot rest at home.11 La qual non sta volentieri in quiete, nè sta volentieri in casa.
12 Once in the street, once in the square, she lurks at every corner.12 Mo' si trova in casa d' altrui, mo' in piazza, mo' negli anguli (e luoghi ascosti) per insidiare (e sedur le genti).
13 She catches hold of him, she kisses him, the bold-faced creature says to him,13 E approssimata al giovane, l'abbracciò e baciollo, e con il volto inverecondo lo lusinga, e dice:
14 'I had to offer a communion sacrifice, I have discharged my vows today;14 Io ho fatto uno voto per avanti, e oggi sono stata ad offerirlo.
15 that is why I came out to meet you, to look for you, and now I have found you.15 E però io ti son venuta incontra, desiderando di vederti, (e il mio desiderio è adempiuto) e holli trovato.
16 I have spread coverlets over my divan, embroidered stuff, Egyptian material,16 (Voglio che tu sappi che) io ho preparato il letto mio, e (per la camera) ho steso i tapeti lavorati, i quali furono fatti in Egitto.
17 I have sprinkled my bed with myrrh, with aloes and cinnamon.17 E ho fumata la camera di mirra e aloe cinnamomo.
18 Come on, we'l make love as much as we like, till morning. Let us enjoy the delights of love!18 Vieni, e abbiamo delettazione insieme ardentissimamente, per fino ch' el si fia dì.
19 For my husband is not at home, he has gone on a very long journey,19 Il mio marito non è in casa; l'è ito molto dalla lunga.
20 taking his moneybags with him; he wil not be back til the moon is ful .'20 Egli ha tolto dinari con lui; e tornerà a casa per fino a uno mese.
21 With her persistent coaxing she overcomes him, lures him on with her wheedling patter.21 A questo modo lei parlando circonvenne il giovane, e con piacevoli e soavi parole trasselo al voler suo.
22 Forthwith he fol ows her, like an ox on its way to the slaughterhouse, like a madman on his way to thestocks,22 Il quale sùbito seguitò lei, come bue il quale è menato alla morte, e agnello pieno di lascivia, e come stulto il qual non cognosce si mena alla morte,
23 until an arrow pierces him to the liver, like the bird that dashes into the net without realising that its lifeis at stake.23 per fino che la sagitta gli trapassi il cuore; e fa come l'uccello il quale celeremente corre in la rete, e non intende che del pericolo dell' anima sua si tratta.
24 And now, son, listen to me, pay attention to the words I have to say:24 Allora, figliuolo mio, audi me, e attendi alle parole mie,
25 do not let your heart stray into her ways, or wander into her paths;25 acciò la mente tua non sia tirata nelle vie sue, e acciò non sii ingannato dalle sue piacevoli parole (e promesse).
26 she has done so many to death, and the strongest have al been her victims.26 Molti sono stati sedotti da tale, e sono periclitati; e molti forti (e constanti) sono stati ingannati, e poi lo fine loro è stato la morte (così corporale, come spirituale).
27 Her house is the way to Sheol, the descent to the courts of death.27 La casa sua è la via dello inferno, penetrante nella morte, (e conduce l'anima allo inferno).