Proverbs 11
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | Библия Синодальный перевод |
---|---|
1 A false balance is abhorrent to Yahweh, a just weight is pleasing to him. | 1 Неверные весы--мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему. |
2 Pride comes first; disgrace soon fol ows; with the humble is wisdom found. | 2 Придет гордость, придет и посрамление; но со смиренными--мудрость. |
3 The honest have their own honesty for guidance, the treacherous are ruined by their own perfidy. | 3 Непорочность прямодушных будет руководить их, а лукавство коварных погубит их. |
4 In the day of retribution riches wil be useless, but uprightness delivers from death. | 4 Не поможет богатство в день гнева, правда же спасет от смерти. |
5 The uprightness of the good makes their way straight, the wicked fal by their own wickedness. | 5 Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет от нечестия своего. |
6 Their uprightness sets the honest free, the treacherous are imprisoned by their own desires. | 6 Правда прямодушных спасет их, а беззаконники будут уловлены беззаконием своим. |
7 The hope of the wicked perishes with death, hope placed in riches comes to nothing. | 7 Со смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает. |
8 The upright escapes affliction, the wicked incurs it instead. | 8 Праведник спасается от беды, а вместо него попадает [в нее] нечестивый. |
9 Through his mouth the godless is the ruin of his neighbour, but by knowledge the upright aresafeguarded. | 9 Устами лицемер губит ближнего своего, но праведники прозорливостью спасаются. |
10 When the upright prosper the city rejoices, when the wicked are ruined there is a shout of joy. | 10 При благоденствии праведников веселится город, и при погибели нечестивых [бывает] торжество. |
11 A city is raised on the blessing of the honest, and demolished by the mouth of the wicked. | 11 Благословением праведных возвышается город, а устами нечестивых разрушается. |
12 Whoever looks down on a neighbour lacks good sense; the intelligent keeps a check on the tongue. | 12 Скудоумный высказывает презрение к ближнему своему; но разумный человек молчит. |
13 A tittle-tattler lets secrets out, the trustworthy keeps things hidden. | 13 Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело. |
14 For want of leadership a people perishes, safety lies in many advisers. | 14 При недостатке попечения падает народ, а при многих советниках благоденствует. |
15 Whoever goes bail for a stranger does himself harm, but one who shuns going surety is safe. | 15 Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен. |
16 A gracious woman acquires honour, violent people acquire wealth. | 16 Благонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретают богатство. |
17 Faithful love brings its own reward, the inflexible injure their own selves. | 17 Человек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою. |
18 Disappointment crowns the labours of the wicked, whoever sows uprightness reaps a solid reward. | 18 Нечестивый делает дело ненадежное, а сеющему правду--награда верная. |
19 Whoever establishes uprightness is on the way to life, whoever pursues evil, on the way to death. | 19 Праведность [ведет] к жизни, а стремящийся к злу [стремится] к смерти своей. |
20 Tortuous hearts are abhorrent to Yahweh, dear to him, those whose ways are blameless. | 20 Мерзость пред Господом--коварные сердцем; но благоугодны Ему непорочные в пути. |
21 Be sure of it, the wicked wil not go unpunished, but the race of the upright wil come to no harm. | 21 Можно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасется. |
22 A golden ring in the snout of a pig is a lovely woman who lacks discretion. | 22 Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и--безрассудная. |
23 The hope of the upright is nothing but good, the expectation of the wicked is retribution. | 23 Желание праведных [есть] одно добро, ожидание нечестивых--гнев. |
24 One scatters money around, yet only adds to his wealth, another is excessively mean, but only growsthe poorer. | 24 Иной сыплет щедро, и [ему] еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет. |
25 The soul who blesses wil prosper, whoever satisfies others wil also be satisfied. | 25 Благотворительная душа будет насыщена, и кто напояет [других], тот и сам напоен будет. |
26 The people's curse is on those who hoard the wheat, their blessing on the head of those who sel it. | 26 Кто удерживает у себя хлеб, того клянет народ; а на голове продающего--благословение. |
27 Whoever strives for good obtains favour, whoever looks for evil wil get an evil return. | 27 Кто стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит. |
28 Whoever trusts in riches wil have a fal , the upright wil flourish like the leaves. | 28 Надеющийся на богатство свое упадет; а праведники, как лист, будут зеленеть. |
29 Whoever misgoverns a house inherits the wind, and the fool becomes slave to the wise. | 29 Расстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем. |
30 The fruit of the upright is a tree of life: the sage captivates souls. | 30 Плод праведника--древо жизни, и мудрый привлекает души. |
31 If here on earth the upright gets due reward, how much more the wicked and the sinner! | 31 Так праведнику воздается на земле, тем паче нечестивому и грешнику. |