Scrutatio

Sabato, 8 giugno 2024 - San Medardo ( Letture di oggi)

Proverbs 10


font
NEW JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 The proverbs of Solomon. A wise child is a father's joy, a foolish child a mother's grief.1 Il savio figliuolo fa il suo padre lieto; e il malvagio figliuolo è dolore e tribulazione della madre sua.
2 Treasures wickedly come by give no benefit, but uprightness brings delivery from death.2 E la malvagia ricchezza poco giova (al suo signore); ma il bene fare libera l'uomo dalla (malvagia) morte.
3 Yahweh does not let the upright go hungry, but he thwarts the greed of the wicked.3 Il buono uomo non averà già villana povertà, e Dio il guarderà da' suoi nemici.
4 A slack hand brings poverty, but the hand of the diligent brings wealth.4 La malvagia vita dell' uomo gli dà povertade (e inferno); e chi è prode uomo in questo secolo, elli apparecchia il suo albergo in paradiso. Colui che sua fidanza ha sicura nella bugia, assimiglia colui che vive di vento; assimiglia a colui che caccia li uccelli volanti.
5 Reaping at harvest-time is the mark of the prudent, sleeping at harvest-time is the sign of theworthless.5 Chi provede la sua vita quando tempo è, egli è savio; chi non lo farà, non sarà sanza confusione.
6 Blessings are on the head of the upright, but the mouth of the godless is a cover for violence.6 Nostro Signore dona la sua benedizione ai buoni uomini (e ha tutti i suoi beni); alli uomini giotti, maledicenti e arigogliosi dona sua maledizione.
7 The upright is remembered with blessings, the name of the wicked rots away.7 (Folli e savi) tutti lodano il buon uomo, (e sì ne dicono bene); ma la ricordanza del malvagio è molto tosto dimenticata (e andata via).
8 The wise of heart takes orders, but a gabbling fool heads for ruin.8 Quando l'uomo dice al savio una parola, ello la intende tosto; ma il folle non ha cura d' intendere bene.
9 Anyone whose ways are honourable walks secure, but whoever fol ows crooked ways is soonunmasked.9 Chi semplicemente serve nostro Signore, molto può avere grande sicurtade; e chi va per male vie (e fa male in prova), egli coglierà male apertamente.
10 A wink of the eye brings trouble, a bold rebuke brings peace.10 Chi altrui schernisce, male gli addiverrà; e il folle non si castigherà inanzi che misvenga.
11 The mouth of the upright is a life-giving fountain, but the mouth of the godless is a cover for violence.11 Chi al folle uomo favella, elli non ne va già di meglio; e chi al savio uomo favella, è confortato in bene.
12 Hatred provokes disputes, but love excuses al offences.12 L'odio si muove contenzioni (e vane parole); ma chi ha caritade (e buono amore, il nostro Signore) spegne tutti i peccati e mali.
13 On the lips of the discerning is found wisdom, on the back of a fool, the stick.13 Nelle parole del savio uomo troverai senno (e dottrina); ma il malvagio cuore sempre disserve e a sè fa male.
14 Wise people store up knowledge, but the mouth of a fool makes ruin imminent.14 (Alcuna volta addiviene ch' ) e' savi non mostrano loro senno; ma il folle dimostra sempre in che parte ello sia.
15 The wealth of the rich is their stronghold, poverty is the undoing of the weak.15 La ricchezza del prode uomo è sì come forte terra; e colui che malvagiamente ha guadagnato ciò che ello ha, è tuttavia in paura.
16 The wage of the upright affords life, but sin is al the wicked earns.16 Tutto ciò che [opera] il prode uomo e il savio, alla vita perdurabile li vale; e li fatti del malvagio li tornano (in dolore e) in peccato.
17 Whoever abides by discipline, walks towards life, whoever ignores correction goes astray.17 Chi si guarda in buono stato, egli è in via di vita; e chi non intende castigamento, egli è in mala vita.
18 Liars' lips are a cover for hatred, whoever utters slander is a fool.18 Il malvagio cuore inodia il prossimo celatamente; e chi dice altrui villania, egli è folle.
19 A flood of words is never without fault; whoever controls the lips is wise.19 Troppo favellare ha spesso peccato; e chi favella con misura, quello è savio.
20 The tongue of the upright is purest silver, the heart of the wicked is of trumpery value.20 La parola del savio uomo vale meglio che argento; ma il folle mostra il suo cuore di niente.
21 The lips of the upright nourish many peoples, but fools die for want of sense.21 La parola del savio uomo castiga molta gente; ma coloro che niente fanno, in tutte povertadi fieno allora morti.
22 The blessing of Yahweh is what brings riches, to this, hard toil has nothing to add.22 Molto è ricco (di grandi ricchezze) colui al quale Iddio dà la sua benedizione; chè non averà già gravezza nè tormento (in tutta sua vita).
23 A fool takes pleasure in doing wrong, the intel igent in cultivating wisdom.23 Quello che ha il cuore pieno di male (e di dolore) sì fae fellonia altrui, sì come di gabbare; ma il savio uomo si guarda molto da gravare.
24 What the wicked fears overtakes him, what the upright desires comes to him as a present.24 (Ispesse volte addiviene che) il malvagio uomo (ha paura ch' egli non misvenga, e di) ciò che teme gli adiviene; (e alcuna volta) hae il buon uomo da Dio il suo desiderio.
25 When the storm is over, the wicked is no more, but the upright stands firm for ever.25 I disleali e malvagi (e coloro che sono contrarii alla fede, non possono già lungo tempo durare, anzi) trapassono come tempesta, (che tanto quanto vivono fanno male al loro podere, sì come fae la tempesta tanto quanto ella dura); i santi uomini (che non fanno se non bene al loro podere) viveranno tutto tempo in buono stato; (il nostro Signore li guarderà incontro a tutti li mali).
26 As vinegar to the teeth, smoke to the eyes, so the sluggard to the one who sends him.26 Così come l' aceto è di mal sapore (e amaro) alla bocca; così come fumo è contrario agli occhi (e fagli lacrimare); così è grieve il malvagio messaggio al suo Signore. (Qui dice Salomone: così come l'aceto si discorda del buono vino, così grava la vita de' malvagi a' santi uomini; e altresì come il fumo fa agli occhi lacrimare, e per natura così richiede, così a' santi uomini la vita de' peccatori che non si vogliono ammendare).
27 The fear of Yahweh adds length to life, the years of the wicked wil be cut short.27 Chi Iddio teme viverà sicuramente; e chi non lo teme, sua vita sarà piccola (e male ordinata).
28 The hope of the upright is joy, the expectations of the wicked come to nothing.28 (Cioè che) i prodi uomini (sono in buono stato e) attendono sicuramente la morte (quando Iddio loro la manderae, però che sanno bene che anderanno in vita durabile, e però li tiene in gioia in questo mondo); ma perciò che i disleali attendono la morte dello inferno, gli confonde.
29 The way of Yahweh is a rampart for the honest, for evil-doers nothing but ruin.29 Il semplice mette la sua sapienza nel nostro Signore, (nella sua forza, e in lui medesimo già non si fida); ma il malvagio uomo è tuttavia in paura (quando si ricorda della mala vita, quando l'ha lungo tempo menata, e de' peccati ch' elli ha fat?i).
30 The upright wil never have to give way, but the land wil offer no home for the wicked.30 In grande sicurtade vive chi non si sente in peccato; e già non averà malvagi a parte dal nostro Signore.
31 The mouth of the upright utters wisdom, the tongue that deceives wil be cut off.31 Molto è buono ciò che il prode uomo insegna; ma i disleali non sono se none apparecchiati a dire male d'altrui, e di farne.
32 The lips of the upright know about kindness, the mouth of the wicked about deceit.32 A niuno dirae il savio uomo follia; ma il folle non dice già mai volentieri bene.