Psalms 86
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 [Prayer Of David] Listen to me, Yahweh, answer me, for I am poor and needy. | 1 Prière; de David. Écoute, Seigneur, et réponds-moi! Ne vois-tu pas comme je suis misérable? |
2 Guard me, for I am faithful, save your servant who relies on you. You are my God, | 2 Veille sur ma vie, ne suis-je pas ton fidèle? Sauve ton serviteur qui a confiance en toi. |
3 take pity on me, Lord, for to you I cry al the day. | 3 Seigneur, mon Dieu, aie pitié de moi quand tout le jour je crie vers toi. |
4 Fil your servant's heart with joy, Lord, for to you I raise up my heart. | 4 Vers toi, Seigneur, j’élève mon âme: fais donc plaisir à ton serviteur! |
5 Lord, you are kind and forgiving, rich in faithful love for al who cal upon you. | 5 Tu es bon, Seigneur, et tu pardonnes, et tu es plein d’égards pour ceux qui t’invoquent. |
6 Yahweh, hear my prayer, listen to the sound of my pleading. | 6 Écoute ma prière, Seigneur, prête attention à mes appels de détresse. |
7 In my day of distress I cal upon you, because you answer me, Lord; | 7 Je t’invoque au temps de mes épreuves: tu me répondras. |
8 among the gods there is none to compare with you, no great deeds to compare with yours. | 8 Nul n’est comme toi, Seigneur, parmi les dieux, où trouver des œuvres comme les tiennes? |
9 Al nations wil come and adore you, Lord, and give glory to your name. | 9 Tous les païens viendront, Seigneur, pour t’adorer, ils rendront gloire à ton nom. |
10 For you are great and do marvel ous deeds, you, God, and none other. | 10 Car tu es grand et tu fais des merveilles, toi seul es Dieu. |
11 Teach me, Yahweh, your ways, that I may not stray from your loyalty; let my heart's one aim be tofear your name. | 11 Enseigne-moi tes chemins, que je marche dans ta vérité, que mon cœur soit entier dans la crainte de ton Nom. |
12 I thank you with al my heart, Lord my God, I wil glorify your name for ever, | 12 De tout cœur je te louerai, Seigneur, je rendrai gloire à ton nom à jamais |
13 for your faithful love for me is so great that you have rescued me from the depths of Sheol. | 13 pour la faveur si grande que tu m’as faite: tu m’as épargné la descente chez les morts. |
14 Arrogant men, God, are rising up against me, a brutal gang is after my life, in their scheme of thingsyou have no place. | 14 Ô Dieu, des arrogants s’en prennent à moi, une bande de violents en veulent à ma vie, des gens qui ne pensent pas à Dieu. |
15 But you, Lord, God of tenderness and mercy, slow to anger, rich in faithful love and loyalty, | 15 Mais toi, Seigneur, Dieu de tendresse et de pitié, lent à la colère, riche en grâce et fidélité, |
16 turn to me and pity me. Give to your servant your strength, to the child of your servant your savinghelp, | 16 communique ta force à ton serviteur, sauve le fils de ta servante, tourne-toi, prends pitié de moi |
17 give me a sign of your kindness. | 17 et fais-moi la faveur d’un miracle! Mes ennemis verront - ils en seront humiliés - que toi, Seigneur, tu m’as aidé, tu m’as relevé. |
18 My enemies wil see to their shame that you, Yahweh, help and console me. |