Scrutatio

Lunedi, 3 giugno 2024 - San Carlo Lwanga ( Letture di oggi)

Psalms 34


font
NEW JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 [Of David, when he had feigned insanity before Abimelech, and Abimelech sent him away] I wil blessYahweh at al times, his praise continual y on my lips.1 (In fine) salmo di David. Giudica, Signore, i miei nocenti; sconfiggi i combattenti contra di me.
2 I will praise Yahweh from my heart; let the humble hear and rejoice.2 Prendi l'arme e il scuto; e lèvati in mio aiuto.
3 Proclaim with me the greatness of Yahweh, let us acclaim his name together.3 Moltiplica la vendetta con la spada, e concludi contra quelli che mi persèguitano; di' all' anima mia: io son la tua salute.
4 I seek Yahweh and he answers me, frees me from al my fears.4 Siano confusi e temano le pene i chiedenti l'anima mia. Ritorninsi a drieto e siano confusi quelli che a me pensano i mali.
5 Fix your gaze on Yahweh and your face wil grow bright, you wil never hang your head in shame.5 Siano fatti come polvere dinanzi alla faccia del vento; e l' ångelo del Signore affligga quelli.
6 A pauper calls out and Yahweh hears, saves him from all his troubles.6 Siano fatte loro vie, tenebre e discorrenti e l'angelo del Signore perseguente quelli.
7 The angel of Yahweh encamps around those who fear him, and rescues them.7 Per che senza cagione puoseno [a] me la morte del lacciuolo; e hanno accusato disutilmente l'anima mia.
8 Taste and see that Yahweh is good. How blessed are those who take refuge in him.8 A lui venga il laccio che non sa; e l' ingegno che ha nascosto pigli quello, e cada in quello medesimo lacciuolo.
9 Fear Yahweh, you his holy ones; those who fear him lack for nothing.9 Rallegrerassi l'anima mia nel Signore; e diletterassi sopra la sua salute.
10 Young lions may go needy and hungry, but those who seek Yahweh lack nothing good.10 Tutte le mie ossa diranno: Signore, chi è simile a te? Liberante il misero dalla mano de' suoi forti, il bisognoso e povero dalli suoi dissipanti.
11 Come, my children, listen to me, I wil teach you the fear of Yahweh.11 Levandosi i testimoni iniqui, domandàvammi quello che non sapeva.
12 Who among you delights in life, longs for time to enjoy prosperity?12 A me rendevano i mali per i beni; la sterilità all' anima mia.
13 Guard your tongue from evil, your lips from any breath of deceit.13 Ma io, a me essendo molesti, vestivami il cilicio. Nel digiuno umiliava l'anima mia; e la mia orazione (al presente) convertirassi nel mio petto.
14 Turn away from evil and do good, seek peace and pursue it.14 Compiacevali come prossimo e nostro fratello; umiliavami come piangente e contristato.
15 The eyes of Yahweh are on the upright, his ear turned to their cry.15 E rallegraronsi e congregoronsi contra di me; sopra di me furono congregati i flagelli, e nol seppi.
16 But Yahweh's face is set against those who do evil, to cut off the memory of them from the earth.16 Dissipati sono, e non compunti; hannomi tentato, e schernuto di scherni; strinsero loro denti sopra di me.
17 They cry in anguish and Yahweh hears, and rescues them from al their troubles.17 Signore, quando risguarderai? [Dal] la loro malignità restitui l'anima mia, dalli leoni l'unica mia.
18 Yahweh is near to the broken-hearted, he helps those whose spirit is crushed.18 Confesserò a te nella chiesa grande; lauderò te nel maturo popolo.
19 Though hardships without number beset the upright, Yahweh brings rescue from them all.19 Sopra di me non si allegrino gli miei avversarii iniquamente; che mi hanno odiato e cignato con l'occhio.
20 Yahweh takes care of all their bones, not one of them wil be broken.20 Imperò [che] certo mi parlavano pacificamente; e parlando nella iracundia della terra, pensavano gl' inganni.
21 But to the wicked evil brings death, those who hate the upright wil pay the penalty.21 E sopra di me apersero la sua bocca; dissero ormai hanno veduti gli occhi nostri.
22 Yahweh ransoms the lives of those who serve him, and there wil be no penalty for those who takerefuge in him.22 Hai veduto, Signore; non tacere; Signore, non ti partire da me.
23 Lèvati, e attendi al mio giudicio, Iddio mio, e Signore mio, nella mia causa.
24 Giudica me, Signore Iddio mio, secondo la tua giustizia; per che non si allegrino sopra di me.
25 E nel loro cuore non dicano: rallegriamoci dell' anima nostra; e non dicano: divoraremo quello.
26 Vergogninsi, e temano insieme, gli allegranti sopra' miei mali. Siano vestiti di confusione e di vergogna coloro che parlano sopra di me le cose maligne.
27 Rallegrinsi e faccino festa coloro che vogliono la mia giustizia; e dicano sempre: sia ma gnificato il Signore, [coloro] che vogliono pace al suo servo.
28 E la mia lingua penserà la tua giustizia, tutto lo giorno la tua laude.